헤르만 헤세, 데미안(세계문학전집 101), 안인희 옮김, 문학동네, 2013(12).

 

한번은 꿈속에서 날 수가 있었다. 하지만 완전히 익숙하지 못한 상태에서 크게 도약하다가 공중에서 나뒹굴며 떨어지곤 했다.(128)

 

한번은 꿈속에서 날 수가 있었다. 하지만 완전히 익숙하지 못한 상태에서 크게 도약하다가 공중으로 내던져졌다.

 

독일어 원문: Ich hatte einen Traum, in dem ich fliegen konnte, jedoch so, daß ich gewissermaßen von einem großen Schwung durch die Luft geschleudert wurde, dessen ich nicht Herr war.

 

번역을 바로잡았다.

 

ich hatte einen Traum, in dem ich fliegen konnte

 

= 나는 꿈을 꾸었는데, 그 꿈에서 나는 날 수 있었다

 

jedoch so, daß ich gewissermaßen von einem großen Schwung durch die Luft geschleudert wurde

 

= 하지만 그렇게 해서, 나는 말하자면 큰 도약에 의해 공중으로 내던져졌다

 

dessen ich nicht Herr war

 

= 그 도약을 나는 통제할 수 없었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(세계문학전집 101), 안인희 옮김, 문학동네, 2013(12).

 

그런 형태들을 관찰하다보면, 그러니까 비합리적이며 이상하고도 꿈틀거리는 자연 형태에 몰두하다보면, 이런 형태들을 있게 한 의지력과 우리의 내면이 서로 일치한다는 느낌이 생겨난다물론 곧바로 그런 일치감을 우리 자신의 변덕으로, 우리 자신의 창작으로 여기려는 유혹을 느끼지만[...].(126)

 

[...] 그런 형태들을 관찰하다보면, 그러니까 비합리적이며 이상하고도 꿈틀거리는 자연 형태에 몰두하다보면, 이런 형태들을 있게 한 의지력과 우리의 내면이 서로 일치한다는 느낌이 생겨난다물론 곧바로 그런 형태들을 우리 자신의 변덕으로, 우리 자신의 창작으로 여기려는 유혹을 느끼지만[...].

 

독일어 원문: [...] das Betrachten solcher Gebilde, das Sichhingeben an irrationale, krause, seltsame Formen der Natur erzeugt in uns ein Gefühl von der Übereinstimmung unseres Innern mit dem Willen, der diese Gebilde werden ließ wir spüren bald die Versuchung, sie für unsere eigenen Launen, für unsere eigenen Schöpfungen zu halten [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

 

인칭대명사sie에 주의할 것:

 

sie[=diese Gebilde] für unsere eigenen Launen halten

 

sie[=diese Gebilde] für unsere eigenen Schöpfungen halten


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

그가 평화주의자이며 국가의 적이라는 기소를 할 수 있기 때문에, 국가교회위원회는 분명히 거리를 두고 독일 신학자들이 더 이상 교육을 받지 못한다는 조치를 취하는 것을 허가해야 합니다.(DBW 14, 126)(116-117)

 

그가 평화주의자이며 국가의 적이라는 비난을 할 수 있기 때문에, () 교회 위원회는 분명히 거리를 두고 독일 신학자들이 더 이상 그에게 교육을 받지 못한다는 조치가 취해져야 할 것입니다.(DBW 14, 126)

 

독일어 원문: Da der Vorwurf gegen ihn erhoben werden kann, daß er Pazifist und Staatsfeind ist, dürfte es angebracht sein, daß der Landeskirchenausschuß sich deutlich distanziert und Maßnahmen ergreift, daß nicht länger deutsche Theologen von ihm erzogen werden. (DBW 14, 126)

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

이 여행이 에큐메니칼적으로 경험될 것이라는 주목에 대해 테오도르 헤켈(Theodor Heckel) 해외지부 의장(Auslandsbischof) 폼메른에서 국가교회위원회에 반대하는 본회퍼를 다음과 같이 비난했다.

 

이 여행이 에큐메니칼적으로 경험될 것이라는 주목에 대해 테오도르 헤켈(Theodor Heckel) 해외 교구 주교(Auslandsbischof) 핑켄발데가 속한 담당 주() 교회 위원회에 경고 편지를 썼다.

 

독일어 원문: Anlässlich der Aufmerksamkeit, die diese Reise ökumenisch erfahren würde, schrieb Auslandsbischof Theodor Heckel warnend an den für Finkenwalde zuständigen Landeskirchenausschuss:

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 89쪽의 번역을 볼 것:

 

당시 해외 교구를 책임지고 있던 테오도르 헤켈(Theodor Heckel)

 

독일어 원문: Theodor Heckel, der damals für die Auslandsgemeinden zuständige Mitarbeiter


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

이것은 불법적인 쓰레기에 지나지 않습니다.(114-115)

 

이것은 규율이 없는 배반에 지나지 않습니다.

 

독일어 원문: Das ist nichts anderes als zuchtloser Abfall.

 

번역을 바로잡았다.



아래, 112쪽의 번역을 볼 것:

 

제자직으로부터 이탈(Abfall)하려는

 

독일어 원문: zum Abfall aus der Nachfolge

 

 

독일어 사전:

 

https://www.dwds.de/wb/Abfall


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기