헤르만 헤세, 데미안(세계문학전집 101), 안인희 옮김, 문학동네, 2013(12).

 

한번은 꿈속에서 날 수가 있었다. 하지만 완전히 익숙하지 못한 상태에서 크게 도약하다가 공중에서 나뒹굴며 떨어지곤 했다.(128)

 

한번은 꿈속에서 날 수가 있었다. 하지만 완전히 익숙하지 못한 상태에서 크게 도약하다가 공중으로 내던져졌다.

 

독일어 원문: Ich hatte einen Traum, in dem ich fliegen konnte, jedoch so, daß ich gewissermaßen von einem großen Schwung durch die Luft geschleudert wurde, dessen ich nicht Herr war.

 

번역을 바로잡았다.

 

ich hatte einen Traum, in dem ich fliegen konnte

 

= 나는 꿈을 꾸었는데, 그 꿈에서 나는 날 수 있었다

 

jedoch so, daß ich gewissermaßen von einem großen Schwung durch die Luft geschleudert wurde

 

= 하지만 그렇게 해서, 나는 말하자면 큰 도약에 의해 공중으로 내던져졌다

 

dessen ich nicht Herr war

 

= 그 도약을 나는 통제할 수 없었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기