클라우스 테[]라이트, 남성 판타지, 김정은 옮김, 글항아리, 2026(3).

 

망각의 한 시간을 전쟁으로부터 훔쳐냈다. 물론 큰 절도는 아니었다. 따뜻한 몸을 지닌 여자와 하룻밤의 삶을 누렸을 뿐이니까.(75-76)

 

망각의 한 시간을 전쟁으로부터 훔쳐냈다. 물론 큰 절도는 아니었다. 따뜻한 몸을 지닌 여자와 하룻밤의 삶을 하지만 훔쳐내진 못했다.

 

독일어 원문: «Eine Stunde des Vergessens» stiehlt Jünger dem Kriege (dem dadurch nicht viel gefehlt haben wird) ; nicht die lebendige Nacht zweier warmer Leiber nimmt er ihm ab.

 

번역을 바로잡았다.

 

nicht die lebendige Nacht zweier warmer Leiber nimmt er[=Jünger] ihm[=dem Kriege] ab

 

= 두 따뜻한 육체의 살아 있는 밤을 윙거는 전쟁으로부터 빼앗지 못한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기