클라우스 테[베]라이트, 『남성 판타지』, 김정은 옮김, 글항아리, 2026(3).
“그녀는 깨달았다. 천국을 잃었다는 것을.” 남자의 사랑이라는 천국. 지난 5년 동안 그녀를 만져보지 못한 남자. 조국의 원수에게 총알을 날리려고 품에 권총을 품어야 했던 남자. 그럼에도 그녀를 끝내 못 떠난 남자.(64쪽)
→ “그녀는 깨달았다. 천국을 잃었다는 것을.” 남자의 사랑이라는 천국. 지난 5년 동안 그녀를 만져보지 못한 남자. 조국의 원수에게 총알을 날리려고 품에 권총을 품어야 했던 남자. 그럼에도 아직 손에서 권총을 놓지 못하는 남자.
독일어 원문: «... und sie weiß, sie hat ein Paradies verloren.» Das Paradies der Liebe eines Mannes, der sie fünf Jahre lang nicht hat berühren können, weil ihn die Pistole in der Tasche drückte, deren Kugeln, bestimmt für die Feinde des Vaterlandes, den Lauf noch nicht verlassen hatten.
• 번역을 바로잡았다.
• deren[=der Pistole] Kugeln, bestimmt für die Feinde des Vaterlandes, den Lauf noch nicht verlassen hatten
= 권총의 총알들−조국의 원수들을 위해 정해진−이 아직 총열을 떠나지 않았다