우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

베드로전서 1:1b의 수신자에 대하여는 유사한 본문이 구약과 유대교 문헌에 존재한다.(참조. 2 Makk 1:1-9, 1:10-2:18, syrBar 78:186:3, 3:31, 6:26)(704)

 

베드로전서 1:1b의 수신자에 대하여는 유사한 본문이 구약과 유대교 문헌에 존재한다.(참조. 2 Makk 1:1-9, 1:10-2:18, syrBar 78:186:3, 4:1, 6:25)

 

독일어 원문: Zur adscriptio 1 Petr 1, 1b finden sich Parallelen in der atl.-jüdischen Literatur (vgl. 2 Makk 1, 19; 1, 102, 18; syr-Bar 78,186, 3; ferner Dan 3, 31; 6, 26).

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 성서와 한국어 성서의 장절 차이에 주의할 것:

 

독일어 성서 Dan 3, 31 = 4:1 다니엘 한국어 성서

 

3, 31 König Nebukadnezar allen Völkern, Nationen und Sprachen auf der ganzen Erde: Viel Friede zuvor!

4:1 느부갓네살 왕은 천하에 거주하는 모든 백성들과 나라들과 각 언어를 말하는 자들에게 조서를 내리노라 원하노니 너희에게 큰 평강이 있을지어다

 

독일어 성서 Dan 6, 26 = 6:25 다니엘 한국어 성서


6, 26 Da ließ der König Darius allen Völkern und Leuten aus so vielen verschiedenen Sprachen auf der ganzen Erde schreiben: Viel Friede zuvor!

6: 25 이에 다리오 왕이 온 땅에 있는 모든 백성과 나라들과 언어가 다른 모든 사람들에게 조서를 내려 이르되 원하건대 너희에게 큰 평강이 있을지어다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

베드로(Πέτρος)라는 발신자 이름 다음에는 예수 그리스도의 사도’(ἀπόστολος ησοΧριστοῦ)라는 칭호 부여가 이어진다.(704)

 

헬라어 원문 성서에는 베드로(Πέτρος)라는 발신자 이름 다음에는 예수 그리스도의 사도’(ἀπόστολος ησοΧριστοῦ)라는 칭호 부여가 이어진다.

 

독일어 원문: Auf den Absendernamen Πέτρος folgt die Intitulation ἀπόστολος ησοΧριστοῦ.

 

번역을 바로잡았다.

 

헬라어 성서와 한국어 성서는 단어 배열이 다르다.

 

헬라어 원문을 기준으로 기술함을 밝힐 것.

 

 

아래, 단어 배열을 볼 것:

 

한국어 베드로전서 1:1

예수 그리스도의 사도 베드로는

 

헬라어 베드로전서 1:1

Πέτρος πόστολος ησοΧριστο

 

독일어 베드로전서 1:1

Petrus, Apostel Jesu Christi,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

게다가 클레멘스11:1, 요한계시록 2:12-13, 13:11-18도미타이누스 통치 때 시작되는 그리스도인 박해를 입증하고 있다.(703)

 

게다가 클레멘스11:1, 요한계시록 2:12-13, 13:11-18도미타이누스 통치 말기의 그리스도인 박해를 입증하고 있다.

 

독일어 원문: Zudem bezeugen 1 Klem 1, 1; Offb 2, 12 f; 13, 1118 Christenverfolgungen für die ausgehende Regierungszeit Domitians.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

편지를 받은 대부분의 공동체들은 이전의 삶의 경험(벧전 1:14, 18; 2:25; 4:3), 하나님의 백성으로 부르심(벧전 2:10), 아브라함의 후손으로 부르심(벧전 3:6)을 보여주고 있다.(700)

 

편지를 받은 대부분의 공동체들은 이방인 그리스도인들로 구성되었다. 이는 이들에 대한 이전 삶의 헛된 행실(벧전 1:14, 18; 2:25; 4:3), 하나님의 백성으로 부르심(벧전 2:10), 아브라함의 후손으로 부르심(벧전 3:6)의 반복되는 언급이 보여주고 있다.

 

독일어 원문: Die angeschriebenen Gemeinden bestanden mehrheitlich aus Heidenchristen, wie der wiederholte Hinweis auf ihren früheren nichtigen Lebenswandel (1 Petr 1, 14. 18; 2, 25; 4, 3), ihre Berufung zum Volk Gottes (1 Petr 2, 10) und zur Nachkommenschaft Abrahams (1 Petr 3, 6) zeigen.

 

• 빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.

 

die angeschriebenen Gemeinden bestanden mehrheitlich aus Heidenchristen

 

= 편지 수신 공동체들은 대다수가 이방인 그리스도인들로 구성되었다

 

wie der wiederholte Hinweis auf A, B und C zeigen

 

= AB, C에 대한 반복되는 언급이 보여주는 것처럼

 

auf A = auf ihren früheren nichtigen Lebenswandel (1 Petr 1, 14. 18; 2, 25; 4, 3)

 

= 이방인 그리스도인들의 이전의 헛된 행실에 대한


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그 이름들은 속주로 서로 연결되는 지역(거의 소아시아 전체)인 반면, 지역가설에서 브리기아, 바시디아, 리가오니아 같은 그리스도교 공동체들을 생략한 것은 설명이 되지 않는다.(700)

 

그 이름들은 속주로 서로 연결되는 지역(거의 소아시아 전체)인 반면, 지역가설에서 브루기아, 바시디아, 루가오니아 같은 그리스도교 공동체들을 생략한 것은 설명이 되지 않는다.

 

독일어 원문: Als Provinzen umfassen die Namen ein zusammenhängendes Gebiet (fast ganz Kleinasien), während bei einer Landschaftshypothese die Auslassung von Landschaften mit christlichen Gemeinden wie Phrygien, Pisidien und Lykaonien nicht erklärbar wäre.

 

지명을 바로잡았다.

 


아래, 사도행전을 볼 것:

 

사도행전 16:6

성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 그들이 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가

Sie zogen aber durch Phrygien und das Land Galatien, da ihnen vom Heiligen Geist verwehrt wurde, das Wort zu predigen in der Provinz Asia.

 

사도행전 14:6

그들이 알고 도망하여 루가오니아의 두 성 루스드라와 더베와 그 근방으로 가서

merkten sie es und entflohen in die Städte Lykaoniens, nach Lystra und Derbe, und in deren Umgebung


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기