외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

“[...] 중키의 부인은 애통해하고 있다.”(113)

 

“[...] 중키의 부인은 상복(喪服)을 입고 있다.”

 

독일어 원문: »[...] Sie ist eine mittelgroße Dame. Sie trug Trauer

 

번역을 바로잡았다.

 

Trauer tragen = 상복(喪服)을 입다

 

 

아래 번역을 볼 것: 상복(喪服)을 입은 살인자’ Z의 어머니

 

그 애의 어머니는 두꺼운 베일을 쓰고 있다……. 검고 또 검어, 얼굴이 없다.(118)

 

독일어 원문: Denn sie ist dicht verschleiert - schwarz und schwarz, kein Gesicht.

 

모두가 Z의 어머니를 바라보지만, 베일에 가려 아무것도 볼 수 없다.(125)

 

독일어 원문: Alle schauen sie an, aber sie können nichts sehen vor lauter Schleier.

 

말을 하면서도 베일을 벗지는 않는다.(130)

 

독일어 원문: Sie spricht, nimmt jedoch den Schleier nicht ab.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

다른 신문에는 이렇게 쓰였다. “살인자의 어머니는 침실이 세 개 딸린 집에 산다. [...].”(113)

 

다른 신문에는 이렇게 쓰였다. “살인자의 어머니는 방이 세 개 딸린 집에 산다. [...].”

 

독일어 원문: In einer anderen Zeitung steht: »Die Mutter des Mörders wohnt in einer Dreizimmerwohnung. [...]«

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

야영지 한가운데에 사각형으로 자리를 남겨 두고 그곳에 우리의 깃발을 꽂는다. [...]

깃대 옆에 큰 상자가 있고, 그 안에는 총기가 있다.(43)

 

야영지 한가운데에 사각형으로 자리를 남겨 두고 그곳에 우리의 깃발을 게양한다. [...]

깃대 옆에 큰 상자가 있고, 그 안에는 총기가 있다.

 

독일어 원문: In der Mitte des Lagers lassen wir ein Viereck frei, dort hissen wir unsere Fahne. [...]

Neben der Fahnenstange liegt eine große Kiste: [...].

 

Z는 야영장 생활, 사격, 행군, 깃발 세우기, 부사관과 나에 대해 진술한다.(120)

 

Z는 야영장 생활, 사격, 행군, 깃발 게양하기, 부사관과 나에 대해 진술한다.

 

독일어 원문: Der Z schildert das Lagerleben, das Schießen, Marschieren, das Hissen der Flagge, den Feldwebel und mich.

 

 

번역을 바로잡았다.

 

hissen = 게양하다

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/hissen

 

https://www.dwds.de/wb/hissen

 

 

아래, 68쪽의 번역을 볼 것: 깃발은 게양대Fahnenstange에 달려 공중에서 나부낀다.

 

부사관은 만족스러운 듯 고개를 끄덕이고, 깃발이 펄럭이는 공터로 절뚝이며 걸어가더니 [...].

 

독일어 원문: Der Feldwebel nickte befriedigt, humpelte auf den freien Platz, wo die Fahne wehte, [...].


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

심문은 당시 월요일로 향한다.(121)

 

심문은 당시 살인 발생일로 향한다.

 

독일어 원문: Das Verhör wandte sich dem Mordtag zu.

 

착독(錯讀)을 바로잡았다.

 

Mordtag = 살인 발생일

 

월요일 = Montag


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카 외, 카프카, 카프카(프란츠 카프카 타계 100), 박해현·오은환 옮김, 나남, 2024(6).

 

알렉산더 대왕이 젊은 날의 전장에서 거둔 승리에도 불구하고, 그가 육성한 최강의 군대에도 불구하고, 세상을 변혁하려는 천부적 에너지에도 불구하고, 그가 두려움 때문이거나 우유부단함 때문이거나 의지박약 때문이 아니라, 중력의 힘에 의해 헬레스폰토스 해협에서 행군을 멈추고 어쩌면 그 강을 건너지 못했을지도 모르겠다고 상상해도 무리는 아니다.(60)

 

알렉산더 대왕이 젊은 날의 전장에서 거둔 승리에도 불구하고, 그가 육성한 최강의 군대에도 불구하고, 세상을 변혁하려는 천부적 에너지에도 불구하고, 그가 두려움 때문이거나 우유부단함 때문이거나 의지박약 때문이 아니라, 지상의 삶의 억누름 때문에 헬레스폰토스 해협에서 행군을 멈추고 어쩌면 그 강을 건너지 못했을지도 모르겠다고 상상해도 무리는 아니다.

 

독일어 원문: Es wäre denkbar, daß Alexander der Große trotz den kriegerischen Erfolgen seiner Jugend, trotz dem ausgezeichneten Heer, das er ausgebildet hatte, trotz den auf Veränderung der Welt gerichteten Kräften, die er in sich fühlte, am Hellespont stehen geblieben und ihn nie überschritten hätte, und zwar nicht aus Furcht, nicht aus Unentschlossenheit, nicht aus Willensschwäche, sondern aus Erdenschwere.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Erdenschwere = als Last empfundenes Erdenleben, das den Höhenflug des Geistes und der Seele oft verhindert

 

= 정신과 영혼의 고양을 방해하는, 짐으로 느껴지는 지상 생활

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/Erdenschwere

 

 

중력 = Schwerkraft

 

 

아래 글을 참고할 것:

 

https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/9698619


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기