야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그래서 그는 그들을 흠씬 패주고 외쳤다. “, 곰 가죽 쓴 자들아, 이제 너희는 받을 걸 받았어. 만족하느냐?”(86)

 

그래서 그는 그들을 흠씬 패주고 외쳤다. “, 게으름뱅이들아, 이제 너희는 받을 걸 받았어. 만족하느냐?”

 

독일어 원문: Da gab er ihnen tüchtige Schläge und rief: »Nun, ihr Bärenhäuter, da habt ihr, was euch gebührt: seid ihr zufrieden?«

 

번역을 바로잡았다.

 

Bärenhäuter = Faulenzer = 게으름뱅이

 

https://www.dwds.de/wb/B%C3%A4renh%C3%A4uter



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

“[...] 삼 일간 나는 매일 오후 2시에 마차를 타고 당신에게 갈 거예요. 첫날에는 백마 네 필, 다음에 적마 네 필, 마지막으로 흑마 네 필이 매여 있을 거예요. [...]”

2시 정각에 까마귀가 네 필의 백마와 함께 왔다. [...]

네 필의 갈색 말과 함께 온 까마귀는 [...].

2시 정각에 까마귀가 네 필의 검은 말과 함께 왔다. 마부와 다른 모든 것이 검었다.(79-82)

 

독일어 원문: »[...] Drei Tage lang komm ich jeden Mittag um zwei Uhr zu dir in einem Wagen, der ist erst mit vier weißen Hengsten bespannt, dann mit vier roten und zuletzt mit vier schwarzen, [...]«.

Um zwei Uhr kam die Rabe mit vier weißen Hengsten gefahren, [...].

Als die Rabe daherfuhr mit vier braunen Hengsten, [...].

Um zwei Uhr kam die Rabe und hatte vier schwarze Hengste, und die Kutsche und alles war schwarz.

 

독일어 원문의 오류

 

둘째 날, []의 색이 일치하지 않음:

 

적마 rot braun 갈색 말


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그가 그녀 뒤에 섰는데 아무에게도 그가 보이지 않았다. 그녀가 접시에 고기 한 점을 놓으면 그가 집어 먹고, 그녀가 포도주를 따르면 그가 가져다 마셔 버렸다. 사람들이 계속 가져다 주었지만 접시와 잔이 순식간에 사라졌다. 그러자 그녀는 당황하고 부끄러워서 방으로 들어가서 울었다.(76)

 

그가 그녀 뒤에 섰는데 아무에게도 그가 보이지 않았다. 사람들이 그녀 접시에 고기 한 점을 놓으면 그가 집어 먹고, 사람들이 그녀에게 포도주를 따르면 그가 가져다 마셔 버렸다. 사람들이 계속 가져다 주었지만 그녀는 아무것도 먹지 못했다. 접시와 잔이 순식간에 사라졌기 때문이다. 그러자 그녀는 당황하고 부끄러워서 방으로 들어가서 울었다.

 

독일어 원문: Er stellte sich hinter sie und niemand sah ihn. Wenn sie ihr ein Stück Fleisch auf den Teller legten, nahm er ihn weg und aß es; und wenn sie ihr ein Glas Wein einschenkten, nahm er’s weg und trank’s aus; sie gaben ihr immer, und sie hatte doch immer nichts, denn Teller und Glas verschwanden augenblicklich. Da ward sie bestürzt und schämte sie sich, stand auf und ging in ihre Kammer und weinte, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

wenn sie ihr ein Stück Fleisch auf den Teller legten

 

= 그들이 고기 한 점을 그녀 접시에 놓았다면

 

und wenn sie ihr ein Glas Wein einschenkten

 

= 그리고 그들이 그녀 잔에 포도주를 따랐다면

 

sie gaben ihr immer, und sie hatte doch immer nichts

 

= 그들은 그녀에게 계속 주었다, 그런데도 그녀는 계속 아무것도 갖지 못했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그들이 말했다. “안 돼, 이건 안 줘! 만약 네가 내 머리만 빼고 머리가 모두 떨어져라!’하면 우리 머리가 죄다 떨어지고 너만 네 머리를 갖고 있을 테니.” 그러나 그들은 나무에 시험해 본다는 조건으로 그것을 내주었다. 그는 나무 등걸을 지푸라기인 양 잘랐다.(75)

 

그들이 말했다. “안 돼, 이건 안 줘! 만약 네가 내 머리만 빼고 머리가 모두 떨어져라!’하면 우리 머리가 죄다 떨어지고 너만 네 머리를 갖고 있을 테니.” 그러나 그들은 나무에 시험해 본다는 조건으로 그것을 내주었다. 그는 약속을 지켰고 칼은 나무 등걸을 지푸라기인 양 잘랐다.

 

독일어 원문: Sie sagten: »Nein, das geben wir nicht! Wenn du sprächst: Köpf alle runter, nur meiner nicht, so wären unsere Köpfe alle herab, und du allein hättest den deinigen noch.« Doch gaben sie es ihm unter der Bedingung, daß er’s an einem Baum probieren sollte. Das tat er, und das Schwert zerschnitt den Stamm eines Baums wie einen Strohhalm.

 

번역을 바로잡았다.

 

das tat er,

 

= 그는 그것을 행했다

 

und das Schwert zerschnitt den Stamm eines Baums wie einen Strohhalm

 

= 그리고 그 칼은 한 나무의 줄기를 지푸라기처럼 절단했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241125, 월요일

 

내 삶의 주인이신 주님, 내가 어떠한 것에도 얽매이지 않게 하시고 내 자신에게도 얽매이지 않도록 도와 주십시오. 마르쿠스 제니

 

내 삶의 주인이신 주님, 내가 어떠한 것에도 얽매이지 않게 하시고 내 자신에게도 얽매이지 않도록 도와 주십시오. 마르쿠스 예니

 

독일어 원문: Hilf, Herr meiner Stunden, dass ich nicht gebunden, dass ich nicht gebunden an mich selber bin. Markus Jenny

 

인명을 바로잡았다.

 

Markus Jenny = 마르쿠스 예니 = 스위스 신학자(1924-2001)

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Markus_Jenny

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 441.

 

 

로중 표기 = 마르쿠스 예니

 

2021122/ 2021321


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기