야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

하지만 왕자는 결국 사과는 땄고 나무에서 창살을 넘지 않고 큰 대문을 잡아 한 번 흔들었다. 삐걱 소리와 함께 창살문이 활짝 열렸다.(284)

 

하지만 왕자는 사과를 가지고 나무에서 다시 내려왔다. 왕자는 창살을 기어올라 넘어가고 싶지 않았다. 그래서 큰 대문을 잡아 한 번 흔들었다. 삐걱 소리와 함께 창살문이 활짝 열렸다.

 

독일어 원문: Als er mit dem Apfel von dem Baum wieder herabgestiegen war, wollte er nicht über das Gitter klettern, sondern faßte das große Tor und brauchte nur einmal daran zu schütteln, so sprang es mit Krachen auf.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그때 느닷없이 피처럼 붉은 여우 네 마리가 끄는 마차 한 대가 왔는데 돌에서 불똥이 튀었다. 마차 창눔으로 한 사람이 흰 수건을 흔들었다. 그러자 사형 집행인이 특사가 온다.”했고, 마차에서도 특사다! 특사!”하는 외침이 나왔다.(281)

 

그때 느닷없이 피처럼 붉은 적갈색 말 네 마리가 끄는 마차 한 대가 왔는데 돌에서 불똥이 튀었다. 마차 창눔으로 한 사람이 흰 수건을 흔들었다. 그러자 사형 집행인이 특사가 온다.”했고, 마차에서도 특사다! 특사!”하는 외침이 나왔다.

 

독일어 원문: [...] kam auf einmal eine Kutsche mit vier blutroten Füchsen bespannt, und fuhr, daß das Feuer aus den Steinen sprang, aus dem Fenster aber winkte einer mit einem weißen Tuche. Da sprach der Scharfrichter: »Es kommt Gnade«, und ward auch aus dem Wagen »Gnade! Gnade!« gerufen.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Fuchs = Pferd mit rötlich-braunem Fell = 적갈색 말

 

https://www.dwds.de/wb/Fuchs#1


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

한 사람이 말했다. “이제 어떻게 하지? 더는 여기 머물 수 없어. 우리 다시 떠돌자. 우리가 가는 도시에서 일자리를 찾지 못하면 숙소 주인과 의논해서 우리가 어디에 있는지 그에게 편지를 쓰자. 그래서 서로에 대한 소식을 알게 하자.” 다른 둘이 보기에도 그게 최선이었다.(276)

 

한 사람이 말했다. “이제 어떻게 하지? 더는 여기 머물 수 없어. 우리 다시 떠돌자. 우리가 가는 도시에서 일자리를 찾지 못하면 지금 숙소 주인과 의논해서 우리가 어디에 있는지 그에게 편지를 쓰자. 그래서 서로에 대한 소식을 알게 하자. 그러면 우리 이제 헤어져 각자 갈 길을 가자. 다른 둘이 보기에도 그게 최선이었다.

 

독일어 원문: Da sprach der eine: »Was sollen wir anfangen? Hier bleiben können wir nicht länger, wir wollen wieder wandern, und wenn wir in der Stadt, wo wir hinkommen, keine Arbeit finden, so wollen wir beim Herbergsvater ausmachen, daß wir ihm schreiben, wo wir uns aufhalten, und einer vom andern Nachricht haben kann, und dann wollen wir uns trennen«; das schien den andern auch das Beste.

 

빠진 문장과 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024122, 월요일

 

찬양하고, 기도하면서, 하나님의 길을 가십시오. 여러분이 하는 일을 충실히 하고, 하늘의 충만한 복을 믿으십시오. 그 분이 여러분을 새롭게 하실 것입니다. 하나님은 그 분을 신뢰하는 사람을 저버리지 않습니다. 게오르그 노이마르크

 

찬양하고, 기도하면서, 하나님의 길을 가십시오. 여러분이 하는 일을 충실히 하고, 하늘의 충만한 복을 믿으십시오. 그 분이 여러분을 새롭게 하실 것입니다. 하나님은 그 분을 신뢰하는 사람을 저버리지 않습니다. 게오르크 노이마르크

 

독일어 원문: Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, verricht das Deine nur getreu und trau des Himmels reichen Segen, so wird er bei dir werden neu. Denn welcher seine Zuversicht auf Gott setzt, den verlässt er nicht. Georg Neumark

 

인명을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Georg_Neumark

 

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 358.

 

 

참고 사이트:

 

https://m.blog.naver.com/hbjjeon/220107538209


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

게르트루트 비[], 지거 쾨더, 성서의 그림들, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).

 

미리암은 하나님께 찬미와 감사를 올려 드립니다. 출애굽을 한 다음, 모세와 백성들이 하나님께서 말과 병거를 바다에 던져 넣으셨다라며 장황하게 불렀던 승리의 노래’(출애굽기 15:1-18)와는 대조적입니다. 미리암은 전쟁에서 앞서 싸우시고 승리로 이끄시는 야웨 하나님의 전사적 행동을 찬양할 뿐입니다. 하나님께서 대장 되신 전쟁은, 사람들을 죽이는 싸움이 아니라 그들을 죽이려는 무기들을 파괴하는 싸움인 것입니다.(59, 61)

 

미리암은 하나님께 말과 병거를 바다에 던져 넣으셨다라며 찬미와 감사를 올려 드립니다. 미리암의 노래는 출애굽을 한 다음, 모세와 백성들이 장황하게 불렀던 승리의 노래’(출애굽기 15:1-18)와는 대조적입니다승리의 노래 전쟁에서 앞서 싸우시고 승리로 이끄시는 야웨 하나님의 전사적 행동을 찬양할 뿐입니다. 하지만 미리암의 노래에서 전쟁은, 사람들을 죽이는 싸움이 아니라 그들을 죽이려는 무기들을 파괴하는 싸움인 것입니다.

 

독일어 원문: Und Mirjam singt ihr Lied für Jahwe, singt Lob und Dank, »Rosse und Wagen warf er ins Meer«. Im Gegensatz zum ausführlich tradierten Siegeslied (Ex 15,1-18), in dem das kriegerische Handeln Jahwes gerühmt wird, geht es hier um die Vernichtung der Kriegswerkzeuge und nicht der Menschen.

 

번역을 바로잡았다.

 

und Mirjam singt ihr Lied für Jahwe

 

= 그리고 미리암은 야웨를 위해 자기 노래를 부른다

 

singt Lob und Dank, »Rosse und Wagen warf er ins Meer«

 

= (미리암은) 찬양과 감사를, “말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다라고 노래한다

 

im Gegensatz zum ausführlich tradierten Siegeslied (Ex 15,1-18),

 

= 상세하게 전해져 오는 승리의 노래(15:1-18)와는 반대로

 

in dem [Siegeslied] das kriegerische Handeln Jahwes gerühmt wird,

 

= 승리의 노래에서 야웨의 군사적인 행동이 찬양된다

 

geht es hier[=im Lied Mirjams] um die Vernichtung der Kriegswerkzeuge und nicht der Menschen

 

= 여기[=미리암의 노래]에서 중요한 것은 전쟁 무기의 파괴이지, 사람들의 파괴가 아니다



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기