게르트루트 비[트]만, 『지거 쾨더, 성서의 그림들』, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).
미리암은 하나님께 찬미와 감사를 올려 드립니다. 출애굽을 한 다음, 모세와 백성들이 ‘하나님께서 말과 병거를 바다에 던져 넣으셨다’라며 장황하게 불렀던 ‘승리의 노래’(출애굽기 15:1-18)와는 대조적입니다. 미리암은 전쟁에서 앞서 싸우시고 승리로 이끄시는 야웨 하나님의 전사적 행동을 찬양할 뿐입니다. 하나님께서 대장 되신 전쟁은, 사람들을 죽이는 싸움이 아니라 그들을 죽이려는 무기들을 파괴하는 싸움인 것입니다.(59, 61쪽)
→ 미리암은 하나님께 ‘말과 병거를 바다에 던져 넣으셨다’라며 찬미와 감사를 올려 드립니다. 미리암의 노래는 출애굽을 한 다음, 모세와 백성들이 장황하게 불렀던 ‘승리의 노래’(출애굽기 15:1-18)와는 대조적입니다. ‘승리의 노래’는 전쟁에서 앞서 싸우시고 승리로 이끄시는 야웨 하나님의 전사적 행동을 찬양할 뿐입니다. 하지만 미리암의 노래에서 전쟁은, 사람들을 죽이는 싸움이 아니라 그들을 죽이려는 무기들을 파괴하는 싸움인 것입니다.
독일어 원문: Und Mirjam singt ihr Lied für Jahwe, singt Lob und Dank, »Rosse und Wagen warf er ins Meer«. Im Gegensatz zum ausführlich tradierten Siegeslied (Ex 15,1-18), in dem das kriegerische Handeln Jahwes gerühmt wird, geht es hier um die Vernichtung der Kriegswerkzeuge und nicht der Menschen.
• 번역을 바로잡았다.
• und Mirjam singt ihr Lied für Jahwe
= 그리고 미리암은 야웨를 위해 자기 노래를 부른다
• singt Lob und Dank, »Rosse und Wagen warf er ins Meer«
= (미리암은) 찬양과 감사를, “말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다”라고 노래한다
• im Gegensatz zum ausführlich tradierten Siegeslied (Ex 15,1-18),
= 상세하게 전해져 오는 승리의 노래(출 15:1-18)와는 반대로
• in dem [Siegeslied] das kriegerische Handeln Jahwes gerühmt wird,
= 승리의 노래에서 야웨의 군사적인 행동이 찬양된다
• geht es hier[=im Lied Mirjams] um die Vernichtung der Kriegswerkzeuge und nicht der Menschen
= 여기[=미리암의 노래]에서 중요한 것은 전쟁 무기의 파괴이지, 사람들의 파괴가 아니다