헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

돌멩이 하나가 샘에 떨어졌고, 그 샘은 바로 나의 어린 영혼이었다. 그리고 오래, 아주 오랜 세월 동안 카인, 살인 그리고 표식과 관련된 이 일을, 인식과 회의 그리고 비판에 이르려는 내 모든 시도의 출발점이었다.(44-45)

 

돌멩이 하나가 샘에 떨어졌고, 그 샘은 바로 나의 어린 영혼이었다. 그리고 오래, 아주 오랜 세월 동안 카인, 살인 그리고 표식과 관련된 이 일을, 인식과 회의 그리고 비판에 관한 모든 시도의 출발점이었다.

 

독일어 원문: Es war ein Stein in den Brunnen gefallen, und der Brunnen war meine junge Seele. Und für eine lange, sehr lange Zeit war diese Sache mit Kain, dem Totschlag und dem Zeichen der Punkt, bei dem meine Versuche zu Erkenntnis, Zweifel und Kritik alle ihren Ausgang nahmen.

 

번역을 바로잡았다.

 

bei dem [Punkt] meine Versuche zu Erkenntnis, Zweifel und Kritik alle ihren Ausgang nahmen

 

= 그 지점에서 인식과 의심, 비판에 관한 내 모든 시도들은 모든 그 출발점을 삼았다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

그러자 그때 어떤 인식이 갑자기 내게 격렬한 불꽃처럼 화드득 타올랐다. 그것은 누구에게나 하나의 사명이 있지만, 그 누구도 그것을 스스로 선택하거나, 고쳐 쓰거나, 제멋대로 다룰 수 없다는 인식이었다.(165)

 

그러자 그때 어떤 인식이 갑자기 내게 격렬한 불꽃처럼 화드득 타올랐다. 그것은 누구에게나 하나의 사명이 있지만, 그 누구도 그것을 스스로 선택하거나, 규정하거나, 제멋대로 다룰 수 없다는 인식이었다.

 

독일어 원문: Und hier brannte mich plötzlich wie eine scharfe Flamme die Erkenntnis: Es gab für jeden ein „Amt“, aber für keinen eines, das er selber wählen, umschreiben und beliebig verwalten durfte.

 

번역을 바로잡았다.

 

비분리와 분리 동사의 차이에 주의할 것:

 

비분리 동사 = umschreiben = 규정하다, 해석하다 = + Amt

 

분리 동사 = umschreiben = 고쳐 쓰다 = + Text, Artikel, Aufsatz

 

 

여기서는 비분리 동사로 쓰였다.

 

고쳐 쓰다는 뜻의 분리 동사로 쓰려면, 목적어가 직분Amt이 아닌 문서Text, Artikel, Aufsatz 가 되어야 한다.(이를 Kollokation이라 한다.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

나는 술집의 영웅이자 아주 거친 심장을 가진 조롱꾼이었고(97)

 

나는 가장 거친 녀석들의 마음에 꼭 드는 술집의 영웅이자 조롱꾼이었고

 

독일어 원문: Ich war ein Kneipenheld und Spötter nach dem Herzen der Rohesten, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

ich war ein Kneipenheld und Spötter nach dem Herzen der Rohesten, [...]

 

= 나는 가장 거친 녀석들의 마음에 드는 술집의 영웅이자 조롱꾼이었다

 

 

독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:

 

nach dem Herzen von jmdm sein

 

= jmds. Vorstellungen, Wünschen, Vorlieben vollkommen entsprechen

 

= 누구의 마음에 꼭 들다

 

https://www.dwds.de/wb/nach%20jmds.%20Herzen%20sein

 

 

다른 예문:

 

Wohl kenne ich deinen Freund. Er wäre ein Sohn nach meinem Herzen. Darum hast du ihn auch betrogen die ganzen Jahre lang. Franz Kafka, Das Urteil.

 

난 너의 친구를 잘 알고 있어. 그가 내 마음에 드는 아들일지도 모르지. 네가 오랜 세월 내내 그를 속인 것도 그런 이유때문이었지.(홍성광:2009, 52)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤드비히 , 안티페미니스트(한국연구재단 학술명저번역총서 서양편 462), 박인원 옮김, 나남출판, 2025(7).

 

헤트비히 , 안티페미니스트(한국연구재단 학술명저번역총서 서양편 462), 박인원 옮김, 나남출판, 2025(7).

 

Hedwig Dohm, Die Antifeministen. Ein Buch der Verteidigung, Berlin 1902.

 

• 인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 393.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

그때 신부님이 목소리를 높이며 카인의 표식에 대해 강한 어조로 얘기했다.(69)

 

그때 목사님이 목소리를 높이며 카인의 표식에 대해 강한 어조로 얘기했다.

 

독일어 원문: Da begann der Pfarrer mit erhobener Stimme eindringlich vom Kainszeichen zu reden.

 

번역을 바로잡았다.

 

Pfarrer의 번역에 주의할 것:

 

목사 = 개신교 = konfirmieren = Konfirmation = 견신례, 입교(入敎)

 

신부 = 가톨릭 = firmen = Firmung = 견진성사

 

 

• 『데미안의 종교적 배경 = 개신교

 

 

아래, 번역도 모두 바로잡을 것:

 

나는 갑자기 긴장한 채 신부님의 말에 귀 기울였고(69)

 

나는 갑자기 긴장한 채 목사님의 말에 귀 기울였고

 

독일어 원문: und plötzlich horchte ich gespannt auf die Worte des Pfarrers

 

그 얘기가 신부님이 가르치는 것과(69)

 

그 얘기가 목사님이 가르치는 것과

 

정신을 집중해 신부님의 말에(70)

 

정신을 집중해 목사님의 말에

 

신부님이 내게 아무 질문도(71)

 

목사님이 내게 아무 질문도

 

신부님은 교리문답의 한 구절을(71)

 

목사님은 교리문답의 한 구절을

 

내게 다가온 신부님(71)

 

내게 다가온 목사님

 

산만해진 신부님(71)

 

산만해진 목사님

 

신부님은 그에게 뭔가(71)

 

목사님은 그에게 뭔가

 

신부님은 그렇다고 하겠지만.(72)

 

목사님은 그렇다고 하겠지만.

 

그리고 신부님은 뭔가 달라졌다는(75)

 

그리고 목사님은 뭔가 달라졌다는

 

신부님이 그러지 못하도록(75)

 

목사님이 그러지 못하도록

 

신부님은 뭔가 이상하다는(75)

 

목사님은 뭔가 이상하다는

 

그런데 넌 신부님이나(81)

 

그런데 넌 목사님이나

 

신부님 앞에 서서 결혼을(82)

 

목사님 앞에 서서 결혼을

 

신부님에게는 이 주제가(83)

 

목사님에게는 이 주제가


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기