헤르만 헤세, 『데미안』(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).
그때 신부님이 목소리를 높이며 카인의 표식에 대해 강한 어조로 얘기했다.(69쪽)
→ 그때 목사님이 목소리를 높이며 카인의 표식에 대해 강한 어조로 얘기했다.
독일어 원문: Da begann der Pfarrer mit erhobener Stimme eindringlich vom Kainszeichen zu reden.
• 번역을 바로잡았다.
• Pfarrer의 번역에 주의할 것:
목사 = 개신교 = konfirmieren = Konfirmation = 견신례, 입교(入敎)
신부 = 가톨릭 = firmen = Firmung = 견진성사
• 『데미안』의 종교적 배경 = 개신교
• 아래, 번역도 모두 바로잡을 것:
① 나는 갑자기 긴장한 채 신부님의 말에 귀 기울였고(69쪽)
→ 나는 갑자기 긴장한 채 목사님의 말에 귀 기울였고
독일어 원문: und plötzlich horchte ich gespannt auf die Worte des Pfarrers
② 그 얘기가 신부님이 가르치는 것과(69쪽)
→그 얘기가 목사님이 가르치는 것과
③ 정신을 집중해 신부님의 말에(70쪽)
→ 정신을 집중해 목사님의 말에
④ 신부님이 내게 아무 질문도(71쪽)
→ 목사님이 내게 아무 질문도
⑤ 신부님은 교리문답의 한 구절을(71쪽)
→ 목사님은 교리문답의 한 구절을
⑥ 내게 다가온 신부님이(71쪽)
→ 내게 다가온 목사님이
⑦ 산만해진 신부님이(71쪽)
→ 산만해진 목사님이
⑧ 신부님은 그에게 뭔가(71쪽)
→ 목사님은 그에게 뭔가
⑨ 신부님은 그렇다고 하겠지만.(72쪽)
→ 목사님은 그렇다고 하겠지만.
⑩ 그리고 신부님은 뭔가 달라졌다는(75쪽)
→ 그리고 목사님은 뭔가 달라졌다는
⑪ 신부님이 그러지 못하도록(75쪽)
→ 목사님이 그러지 못하도록
⑫ 신부님은 뭔가 이상하다는(75쪽)
→ 목사님은 뭔가 이상하다는
⑬ 그런데 넌 신부님이나(81쪽)
→ 그런데 넌 목사님이나
⑭ 신부님 앞에 서서 결혼을(82쪽)
→ 목사님 앞에 서서 결혼을
⑮ 신부님에게는 이 주제가(83쪽)
→ 목사님에게는 이 주제가