크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

이것은 [예수 그리스도께서 주신] 복음의 메시지 그 자체이며, 하나님의 자유가 우리를 감싸고 있으며, 그분의 자유로운 은혜가 우리 안에서만 현실이 되며, 하나님은 자신을 위해서가 아니라 인간을 위해서 자유롭기를 원하신다는 것이다.(DBW 3, 58 f.)(65-66)

 

이것은 [예수 그리스도께서 주신] 복음의 메시지 자체이다. 하나님의 자유가 우리와 결부되었으며, 그분의 자유로운 은혜가 우리에게서만 현실이 되며, 하나님은 자신을 위해서가 아니라 인간을 위해서 자유롭기를 원하신다는 것이다.(DBW 3, 58 f.)

 

독일어 원문: Das ist die Botschaft des Evangeliums [von Jesus Christus] selbst, daß Gottes Freiheit sich an uns gebunden hat, daß seine freie Gnade allein an uns wirklich wird, daß Gott nicht für sich frei sein will, sondern für den Menschen. (DBW 3, 58 f.)

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

그는 성서 본문을 철학적으로나 역사적으로 분석하고 싶었으며 당시 관습적인 방법의 성서해석을 넘어서고자 했다.(64)

 

그는 성서 본문을 문헌학적으로나 역사적으로 분석하고 싶었으며 당시 관습적인 방법의 성서해석을 넘어서고자 했다.

 

독일어 원문: Er will zwar den biblischen Text philologisch und historisch analysieren, aber über diesen damals üblichen Methodenkanon hinausgehen:

 

번역을 바로잡았다.

 

단어의 차이에 주의할 것:

 

philologisch = 문헌학의

 

philosophisch = 철학의


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

1932~33년 겨울학기에 조직신학의 새로운 저서들로 강의를 진행했고, 위붕수업(Übung)에서는 신학적 심리학을 다루었는데, 이 수업에서 그는 교수자격 논문에 대한 새로운 통찰력을 얻었다.(63)

 

1932~33년 겨울학기에 조직신학의 새로운 저서들로 강의를 진행했고, 위붕수업(Übung)에서는 신학적 심리학을 다루었는데, 이 수업에서 그는 다시금 교수자격 논문의 통찰력을 활용했다.

 

독일어 원문: Im Winter 1932/33 beschäftigte er sich in der Vorlesung mit systematisch-theologischen Neuerscheinungen und in einer Übung mit Theologischer Psychologie, wobei er erneut Einsichten seiner Habilitationsschrift aufnahm.

 

번역을 바로잡았다.

 

43쪽 및 222(디트리히 본회퍼 연표)를 볼 것:

 

본회퍼의 교수자격 논문 = 1930718(출판: 1931)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

저는 여기에 견진례를 받는 아이들과 함께 있을 수 있어서 매우 기쁩니다. 숲과 자연에 대한 특별한 이해는 아직 없지만 아이들을 보데탈(Bodetal) 등반과 초원에서 축구를 하는 것에 열정적입니다. [] 나는 또한 부모님들이 이 집에서 머무르는 이 아이들을 나중에 만나볼 수 없을 것이라고 생각합니다. 부서진 창을 제외하고는 모든 것이 그대로 있습니다.(DBW 11,77)(62)

 

저는 여기에 견진례를 받는 아이들과 함께 있을 수 있어서 매우 기쁩니다. 숲과 자연에 대한 특별한 이해는 아직 없지만 아이들을 보데탈(Bodetal) 등반과 초원에서 축구를 하는 것에 열정적입니다. [] 나는 또한 부모님들이 이 집에서 이 아이들이 머물렀던 흔적을 나중에 전혀 찾을 수 없을 것이라고 생각합니다. 부서진 창을 제외하고는 모든 것이 그대로 있습니다.(DBW 11,77)

 

독일어 원문: Ich bin sehr froh, daß ich mit den Konfirmanden hier oben sein kann; wenn auch noch nicht besonders viel Verständnis für Wald und Natur vorhanden ist, so begeistern sie sich doch an Kletterpartien im Bodetal und am Fußball auf der Wiese. ... Ich glaube auch, daß Ihr dem Haus später diese Bewohner nicht mehr ansehen werdet. Bis auf eine zerschlagene Fensterscheibe steht alles. (DBW 11,77)

 

번역을 바로잡았다.

 

Ihr dem Haus später diese Bewohner nicht mehr ansehen werdet

 

= 부모님은 이 집에서 나중에 이 거주자들을 더 이상 알아채지 못할 것입니다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

마지막으로, 재화윤리(Güterethik)는 종종 자신의 행동의 결과를 관리[] 수 없기 때문에 실패합니다.(201)

 

마지막으로, ()윤리(Güterethik)는 종종 자신의 행동의 결과를 관리[] 수 없기 때문에 실패합니다.

 

독일어 원문: Eine Güterethik schließlich scheitert nicht selten daran, dass die Folgen des eigenen Tuns unüberschaubar sind.

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 글을 볼 것:

 

Alexander Heck, Grundkurs Theologische Ethik, Münster 2003, 41.

 

Falk Wagner, Zur Revolutionierung des Gottesgedankens, Tübingen 2014, 543.

 

예문:

 

Griechische Ethik ist stets Güterethik, wenigstens in der Terminologie.

 

Hirschberger, Johannes: Geschichte der Philosophie, Bd. 1: Altertum und Mittelalter. In: Mathias Bertram (Hg.) Geschichte der Philosophie, Berlin 2000 [1948], 9052.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기