귄터 그라스,암실 이야기, 장희창 옮김, 민음사, 2015(5).

 

아체와 내가 베를린 생활에 너무 심하게 젖어 들자 아버지는 아주 심란해했어.”(70)

 

아체와 내가 베를린 사투리를 너무 심하게 쓰자 아버지는 아주 심란해했어.”

 

독일어 원문: Hat ihn mächtig gestört, daß mein Atze und ich so stark berlinert haben.

 

berlinern = Berliner Mundart sprechen = 베를린 사투리로 말하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

발터 벤야민,기술적 복제시대의 예술작품, 심철민 옮김, 도서출판 b, 2017(4).

 

현대인의 급증하는 프로레타리아화와 대중의 광범한 형성은 동일한 사태의 두 측면이다.”(96)

 

현대인의 점증하는 프로레타리아화와 대중의 광범한 형성은 동일한 사태의 두 측면이다.”

 

독일어 원문: Die zunehmende Proletarisierung der heutigen Menschen und die zunehmende Formierung von Massen sind zwei Seiten eines und desselben Geschehens.

 

zunehmend = ‘급증(急增)하는이 아니라 점증(漸增)하는


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

발터 벤야민,기술적 복제시대의 예술작품, 심철민 옮김, 도서출판 b, 2017(4).

 

이리하여 카메라에게 말을 거는 자연은 육안에게 말을 거는 자연과는 다른 것이라는 점이 명확해진다.”(81)

 

이리하여 카메라에게 말을 거는 특성은 육안에게 말을 거는 특성과는 다른 것이라는 점이 명확해진다.”

 

독일어 원문: So wird handgreiflich, daß es eine andere Natur ist, die zu der Kamera als die zum Auge spricht.

 

eine Natur = 특성, 본질

 

die Natur = 자연

 

 

다음 번역을 참고할 것:

 

따라서 카메라에 나타나는 것은 육안으로 보는 것과는 다른 성질의 것임이 분명하다.(반성완)

 

따라서 카메라에 나타나는 것은 육안으로 보는 것과는 다른 성질의 것임이 분명하다.(최성만)

 

이렇게 볼 때 카메라를 통해서 나타나는 것과 육안을 통해서 포착되는 것은 다른 성질의 것이라는 점이 쉽게 이해될 수 있겠다.(차봉희)

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

   

티코 브라헤는 위대한 천문학자였지만, [...]”(84, 부분삭제 인용)

 

튀코 브라헤는 위대한 천문학자였지만, [...]”

 

티코가 의자 위에서 괴로워하고, 하얗게 질리고, [...]”(86, 부분삭제 인용)

 

튀코가 의자 위에서 괴로워하고, 하얗게 질리고, [...]”

 

Tycho Brahe = 튀코 브라헤, 덴마크 천문학자(1546-1601)

 

국립국어원의 <로마인명 표기법>을 참고할 것


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라, 불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

지금 우리는 1948년의 프라하에 있다. 열여덟 살의 야로밀은 현대시를 사랑했다. 그는 데스노스, 엘뤼아르, 브르통, 비테슬라프 네즈발 등을 열렬히 사랑했고, [...]”(225쪽, 부분삭제 인용)

 

지금 우리는 1948년의 프라하에 있다. 열여덟 살의 야로밀은 현대시를 사랑했다. 그는 데스노스, 엘뤼아르, 브르통, 비테슬라프 네즈발 등을 열렬히 사랑했고, [...]”

 

Vitezslav Nezval = 비테즈슬라프 네즈발, 체코슬로바키아의 시인(1900-1958)

 

이름을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기