미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

1552511일 비너는 헤르만슈타트 교구 본당 교회의 목사가 되었고, 155226일에는 감독으로 선출되었다. 비너를 감독으로 선출한 교구회의는 다음과 같이 선언했다. “그는 교회의 보이는 머리이며 모임을 소집하고 축성과 안수를 통해 설교자에게 성직을 수여한다.”(251-252)

 

1552511일 비너는 헤르만슈타트 교구 본당 교회의 목사가 되었고, 155226일에는 감독으로 선출되었다. 비너를 감독으로 선출한 교구회의는 다음과 같이 선언했다. “그는 교구회의의 보이는 대표이며 모임을 소집하고 축복 안수를 통해 설교자에게 성직을 수여한다.”

 

독일어 원문: Am 11. Mai 1552 wurde Wiener zum Stadtpfarrer, am 6. Februar 1553 zum Superintendenten (Bischof) gewählt. Die geistliche Synode, die Wiener zum „Superintendenten“ erkor, deklarierte, „dass er ihr sichtbares Haupt sei und die Versammlung berufe und die Ordnung erhalte und die Prediger durch Segen und Handauflegung weihe“.

 

er sei ihr sichtbares Haupt

 

= 그는 그[=교구회의] 보이는 대표라고

 

Segen = 축복

 

용어 선택과 사용에 주의할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

[..] 1547년 초에는 헤르만슈타트에서 협정된 교회법이 라틴어로 공포되었다. 그리고 얼마 지나지 않아 이 교회법은 독일어로도 공포되었다. 독일어판 교회법은 혼테루스에게 증정된 것이다.(251)

 

[..] 1547년 초에는 시비우에서 협정된 교회법이 브라쇼브에서 라틴어로 공포되었다. 그리고 얼마 지나지 않아 이 교회법은 독일어로도 공포되었다. 독일어판 교회법은 혼테루스의 작품이었다.

 

독일어 원문: Die im Fruhjahr 1547 in Hermannstadt vereinbarte Kirchenordnung wurde zuerst in lateinischer Sprache in Kronstadt publiziert. Kurz darauf erschien dieselbe „Kirchenordnung aller Deutschen in Sybemburgen“, die Honterus zugeschrieben wird.

 

 

Hermannstadt = Sibiu = 시비우

 

= 루마니아 중부의 도시

 

Kronstadt = Braşov = 브라쇼브

 

= 루마니아 중부의 도시

 

die[=Kirchenordnung] Honterus zugeschrieben wird

 

= 교회법은 혼테루스의 작품으로 간주된다

 

빠진 지명을 보완하고, 문장을 바로잡았다.

 

 

 

요한네스 혼테루스 동상, 루마니아 바르쇼브


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

지벤뷔르겐 전 지역이 루터화되었다. 사람들이 어떻게 부르든지 간에 개신교적이 되었다.” 이러한 견해는 1546년에 이미 존재했으나 완전히 맞는 말은 아니다. 1546년의 교회법은 물론 종교개혁 쪽으로 방향을 틀었지만, 교리적으로 가톨릭과 종교개혁을 분명하게 분리시키는 데에는 20년이라는 시간이 더 필요했다. 교회 직무의 문제도 아직 해결되지 않았다.(251)

 

트란실바니아 전 지역이 루터화되었다. 사람들이 어떻게 부르든지 간에 개신교적이 되었다.” 이러한 마르틴 부처 견해는 1546년에 이미 존재했으나 완전히 맞는 말은 아니다. 1547년의 교회법은 물론 종교개혁 쪽으로 방향을 틀었지만, 교리적으로 가톨릭과 종교개혁을 분명하게 분리시키는 데에는 시간이 더 필요했다. 교회 지도부의 문제도 아직 해결되지 않았다.

 

독일어 원문: Schon 1546 wusste Martin Bucer, dass „ganz Sibenburg [] lutherisch [ist], wie mans nendt und evangelisch worden“. Ganz stimmt dies nicht. Während die Kirchenordnung von 1547 zwar reformatorisch orientiert war, war der Konfessionsbildungsprozess noch lange unabgeschlossen, auch die Angelegenheiten der Kirchenleitung.

 

Siebenbürgen = Transylvania = 트란실바니아

 

= 현재, 루마니아의 중부와 서북부 지방

 

빠진 인명을 보완하고, 연도를 바로잡았다.

 

 

 

 

트란실바니아


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Kreisel = 팽이

 

헤르만 헤세,어쩌면 괜찮은 나이, 유혜자 옮김, 프시케의숲, 2017(10).

 

다시 윤기가 흐르기 시작한 새순이 작고 투명한 눈물방울을 머금고 있다. [맨 처음 나온 공작나비들은 햇빛 속에서 고상한 벨벳 의상]을 펼쳤다가 이내 다시 접으며, 어린아이들은 팽이를 [돌리거나] 돌멩이를 던지며 논다.(11, 문장교정 인용)

 

독일어 원문: Jetzt stehen wieder die kleinen klaren Tränen an den harzigen Blattknospen, und erste Pfauenaugen tun im Sonnenlicht ihr edles Samtkleid auf und zu, die Knaben spielen mit Kreiseln und Steinkugeln.

 

 

 

Jean Siméon Chardin, Knabe mit Kreisel, um 1735


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,어쩌면 괜찮은 나이, 유혜자 옮김, 프시케의숲, 2017(10).

 

다시 윤기가 흐르기 시작한 새순이 작고 투명한 눈물방울을 머금고 있다. 햇살에 눈이 시린 공작은 찬란한 깃털을 펼쳤다가 이내 다시 접으며, 어린아이들은 팽이를 치거나 돌멩이를 던지며 논다.(11)

 

다시 윤기가 흐르기 시작한 새순이 작고 투명한 눈물방울을 머금고 있다. 맨 처음 나온 공작나비들은 햇빛 속에서 고상한 벨벳 의상을 펼쳤다가 이내 다시 접으며, 어린아이들은 팽이를 돌리거나 돌멩이를 던지며 논다.

 

독일어 원문: Jetzt stehen wieder die kleinen klaren Tränen an den harzigen Blattknospen, und erste Pfauenaugen tun im Sonnenlicht ihr edles Samtkleid auf und zu, die Knaben spielen mit Kreiseln und Steinkugeln.

 

Pfauenauge = 공작나비

 

학명 = Aglais io

 

단어와 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기