베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

루터는 후에 터키와의 전쟁이나 저항권 문제에 대해 쓴 글에서도 목회적 지도의 관점에서 양심의 문제를 다루는 접근 방식을 적용한다.(144)

 

루터는 후에 터키와의 전쟁이나 황제에 맞서는 저항권 문제에 대해 쓴 글에서도 목회적 지도의 관점에서 양심의 문제를 다루는 접근 방식을 적용한다.

 

독일어 원문: Die seelsorgerliche Beratung unter dem Aspekt, was mit gutem Gewissen getan werden kann, ist ebenfalls das Leitmotiv in Luthers späteren Äußerungen zum Türkenkrieg oder zur Frage des Widerstandsrechtes gegen den Kaiser.

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

군인의 직무에 관한 한, 루터는 당시의 전통적인 입장을 취하였다. 로마서 13장과 베드로전서 2장에 따르면 검의 직무는 악한 행동을 하고 경건한 이들을 방해하는 자들을 징벌하기 위해서 하나님이 제정하신 것이다.(142)

 

군인의 직무에 관한 한, 루터는 당시의 전통적인 입장을 취하였다. 로마서 13장과 베드로전서 2장에 따르면 검의 직무는 악한 자들을 처벌하고 경건한 자들을 보호하기 위해서 하나님이 제정하신 것이다.

 

독일어 원문: Was das „Kriegsamt“ betrifft, so schließt Luther sich der herkömmlichen Auffassung an, daß nach Röm. 13 und . Petr. 2 das Schwert von Gott eingesetzt ist, um die Bäsen zu strafen und die Frommen zu schützen.

 

um die Bösen zu strafen und die Frommen zu schützen

 

= 악한 자들을 처벌하고 경건한 자들을 보호하려고

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

안나 제거스,약자들의 힘, 장희창 옮김, 지식을만드는지식, 2009(8).

 

곧 그들의 어머니인 마리아 곤살레스와 침울하고 힘센 노인인 그녀의 시아버지는 슈바이게르트 부인의 도움 없이도 이럭저럭 해낼 수 있게 되었다.(40)

 

곧 그들의 어머니인 마리아 곤살레스와 침울하고 힘센 노인인 그녀의 시아버지는 슈바이게르트 부인의 도움 없이는 식구들 돌보는 일을 결코 해낼 수 없었다.

 

독일어 원문: Bald kamen die Mutter -­ sie hieß Maria Gonzalez -­ und ihr Schwiegervater, der Großvater, ein düsterer, kräftiger alter Mann, gar nicht ohne die Schweigert aus.

 

gar nicht ohne die Schweigert auskommen

 

= 슈바이게르트 부인 없이는 결코 살림을 꾸리지 못한다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

안나 제거스,약자들의 힘, 장희창 옮김, 지식을만드는지식, 2009(8).

 

누락

 

이윽고 그들은 기차표를 반환하고 불로뉴 쉬르 센으로 차를 타고 갔다. 수지는 그때까지 아무 말도 하지 않았다. 그도 그녀에게 키스하지 않고 말없이 곁에 누워 있었다. 친구 빅토르와 다음 날 저녁 셋이서 먹고 마시면서 유쾌하게 떠들어댔다.(189)

 

이윽고 그들은 기차표를 반환하고 불로뉴 쉬르 센으로 차를 타고 갔다. 수지는 그때까지 아무 말도 하지 않았다. 그도 그녀에게 키스하지 않고 말없이 곁에 누워 있었다. 그들 두 사람은 아침 무렵에야 비로소 잠이 들었다. 친구 빅토르는 다음 날 저녁 셋이서 먹고 마셨을 때 기뻤다.

 

독일어 원문: Sie gaben dann das Billet zurück. Sie fuhren nach Boulogne sur Seine. Susi hatte noch nichts gesagt. Er küßte sie auch nicht, er lag still neben ihr. Sie schliefen beide erst gegen Morgen ein. Viktor, der Freund, war froh am nächsten Abend, als sie zu dritt aßen und tranken.

 

sie schliefen beide erst gegen Morgen ein

 

= 그들 두 사람은 아침 무렵에야 비로소 잠이 들었다

 

Viktor, der Freund, war froh am nächsten Abend, als sie zu dritt aßen und tranken

 

= 그 친구 빅토르는 다음 날 저녁 기뻤다, 그들 셋이서 먹고 마셨을 때

 

빠진 문장을 보완하고, 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

아울러 우리는 뮌처의 이미지를 올바로 수정하려는 모든 시도들 가운데서 루터가 일방적인 비판을 받은 것은 아니었는지, 그리고 본질적인 점에서 뮌처의 위치가 바르게 묘사되었는지 질문할 필요가 있다.(140)

 

아울러 우리는 뮌처의 이미지를 올바로 수정하려는 모든 시도들 가운데서 루터가 일방적인 비판을 받으며 본질적인 점에서 루터의 위치가 묘사되는 것은 아니었는지 질문할 필요가 있다.

 

독일어 원문: Dabei konnte man zuweilen fragen, ob bei aller berechtigen Revision des Müntzerbildes nun nicht Luther einseitig kritisiert und seine Position in wesentlichen Punkten verzeichnet wurde.

 

ob bei aller berechtigen Revision des Müntzerbildes nun nicht Luther einseitig kritisiert und seine Position in wesentlichen Punkten verzeichnet wurde

 

= 뮌처 모습의 모든 정당한 재평가를 하면서 이제 루터가 일방적으로 비판받고 본질적인 점에서 루터의 위치가 그려지고 있는 것이 아닌지

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기