우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

고린도후서 13:13의 결문은 삼중적 형식을 드러낸다. 그 밖의 다른 곳에서도 이 삼중적 형식이 지배적이다.(참조. 살전 5:28, 고전 16:23, 6:18, 16:20, 4:23, 25)(143)

 

고린도후서 13:13의 결문은 삼위적 형식을 드러낸다. 그 밖의 다른 곳에서는 일위적 형식이 지배적이다.(참조. 살전 5:28, 고전 16:23, 6:18, 16:20, 4:23, 25)

 

독일어 원문: Das Eschatokoll in 2 Kor 13, 13 weist eine dreigliedrige Form auf, während sonst die eingliedrige Form vorherrscht (vgl. 1 Thess 5, 28; 1 Kor 16, 23; Gal 6, 18; Röm 16, 20; Phil 4, 23; Phlm 25).

 

번역을 바로잡았다.

 

dreigliedrig = 삼위(三位)

 

eingliedrig = 일위(一位)

 

 

예증(例證) 구절을 볼 것:

 

고린도후서 13:13

주 예수 그리스도의 은혜와 하나님의 사랑과 성령의 교통하심이 너희 무리와 함께 있을지어다

 

데살로니가전서 5:25

우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다



최종 편집: 2024. 9. 6.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

사도는 이 적대자를 교인들과 분명히 구분하려고 3인칭으로 언급한다.(참조. 고후 10:1-2, 7, 10, 12, 11:4-5, 12-13, 18, 29, 22-23)(141)

 

사도는 이 적대자를 교인들과 분명히 구분하려고 3인칭으로 언급한다.(참조. 고후 10:1-2, 7, 10, 12, 11:4-5, 12-13, 18, 20, 22-23)

 

독일어 원문: Der Apostel spricht von diesen Gegnern in der 3. Person, um sie deutlich von der Gemeinde zu unterscheiden (vgl. 2 Kor 10, 1f. 7. 10. 12; 11, 4f. 12f. 18. 20. 22f).

 

예증(例證) 구절을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

고린도후서는 고린도 교회뿐 아니라 아가야에 있는 모든 성도를 위해 기록된다.(141)

 

고린도후서는 고린도 교회뿐 아니라 아가야에 있는 모든 성도를 위해 기록된다.(참조. 고후 1:1)

 

독일어 원문: Der 2 Kor ist nicht nur an die korinthische Gemeinde, sondern auch ‚an alle Heiligen in ganz Achaia‘ gerichtet (2 Kor 1, 1).

 

누락 보완


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

특히 서신의 서두와 결미가 의도된 의사소통을 위해 유용한 정보(서신의 공동 저자, 여행 계획, 규모)를 포함하고 있으므로, 완전히 자명하게 누락됐다고 전제하는 것은 역사적으로 가능성이 거의 없다고 간주해야 한다.(136-137)

 

특히 서신의 서두와 결미가 의도된 의사소통을 위해 유용한 정보(서신의 공동 저자, 여행 계획, 안부)를 포함하고 있으므로, 완전히 자명하게 누락됐다고 전제하는 것은 역사적으로 가능성이 거의 없다고 간주해야 한다.

 

독일어 원문: Gerade die Prae- und Postskripte enthalten für die angestrebte Kommunikation wertvolle Nachrichten (Mitverfasser der Briefe, Reisepläne, Grüße), so dass ihr vielfach als völlig selbstverständlich vorausgesetztes Entfallen als historisch sehr unwahrscheinlich angesehen werden muss.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

또한 분할가설에서 익명의 편집자는 바울이 말한 것을 구성했다고 늘 신뢰를 받는다. 그 결과가 바로 현재 형태의 서신 구성이다.(136)

 

또한 분할가설에서 익명의 편집자는 바울이 인정받지 못한 구성 능력을 인정받는다. 바로 현재 형태의 서신 구성이다.

 

독일어 원문; Zudem wird bei Teilungshypothesen einem unbekannten Redaktor immer zugetraut, was man Paulus abspricht: die Komposition der Briefe in ihrer jetzigen Gestalt.

 

번역을 바로잡았다.

 

was man Paulus abspricht:

 

= 사람들이 바울에게 거절했던 것,

 

die Komposition der Briefe in ihrer jetzigen Gestalt

 

= 현재 형태에 있는 편지들의 구성을


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기