롤프 렌토르프, 구약정경신학, 하경택 옮김, 새물결플러스, 2018(5).

 

죽음과 죽는 것에 관하여 완전히 다르게 말하고 있는 본문들도 있다. 특히 시편에서 죽어야만 하는 것과 죽음의 문제에 대한 씨름이 언급되어 있다. 다른 구절들이 이 점에 관해서 말하고 있다 (참조. Crüsemann, 1989).(54)

 

죽음과 죽는 것에 관하여 완전히 다르게 말하고 있는 본문들도 있다. 특히 시편에서 죽어야만 하는 것과 죽음의 문제에 대한 씨름이 언급되어 있으며, 이는 그 이유가 매우 다른 차원에 놓여 있다. 다른 곳[구약정경개론570]에서 이 점에 관해서 말하고 있다 (참조. Crüsemann, 1989).

 

독일어 원문: Doch es gibt auch viele Texte, in denen ganz anders vom Tod und vom Sterben die Rede ist. Insbesondere in den Psalmen kommt eine Auseinandersetzung mit dem Sterbenmüssen und mit dem Tod zur Sprache, die ihre Begründung auf ganz verschiedenen Ebenen hat. Davon ist an anderen Stellen die Rede. (Vgl. auch Crüsemann 1989). A304

 

빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

A304 = 롤프 레토르프의 구약정경개론570

 

 

• 『구약정경개론570:

 

……이 기도자는 음부의 경계에 있으며, 그는 이미 죽은 자와 같다”. 그러나 이로써 그는 하나님의 시선과 생각으로부터 벗어나 있다. 왜냐하면 하나님은 죽은 자를 더 이상 기억하지 않기 때문이다(6[5]절 후반). 하나님은 그들에게 기적을 행하지 않으시며, 그들도 더 이상 하나님의 이전 행동과 이적을 기억하지 않는다(11-13[10-12]). 그들은 하나님으로부터 그리고 인간과 함께 하시는 그분의 역사로부터 단절되어 있다.……


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241018, 금요일

 

나는 아직도 주님께서 하신 일을 이해할 수 없습니다! 그저 아픔이 사라져 꿈만 같아 마음을 다해 당신을 찬양할 수 있습니다. 하지만 진실은 그렇습니다! 꿈이 아닙니다. “진실로내게 중요합니다! 당신은 나의 고통을 당신의 죽음으로 받아들이셨습니다: 당신은 죽음을 이기셨습니다! 내가 고통에서 벗어나 기쁨으로 당신을 찬양합니다. 하나님의 아들이신 주 예수님께 경배하고 감사드립니다! 한나 슈타이네르트

 

나는 아직도 주님께서 하신 일을 이해할 수 없습니다! 그저 아픔이 사라져 꿈만 같아 마음을 다해 당신을 찬양할 수 있습니다. 하지만 진실은 그렇습니다! 꿈이 아닙니다. “진실로내게 중요합니다! 당신은 나의 고통을 당신의 죽음으로 받아들이셨습니다: 당신은 내 고통을 이기셨습니다! 내가 고통에서 벗어나 기쁨으로 당신을 찬양합니다. 하나님의 아들이신 주 예수님께 경배하고 감사드립니다! 한나 슈타이네르트

 

Noch fass ich’s kaum, was Du getan! Mir scheint, es sei ein Traum, dass frei von Schmerz, nun froh mein Herz Dich preisen kann. Doch Wahrheit ist’s! Kein Traum mich trügt. »Fürwahr«, das gilt für mich! Trugst meine Not in Deinen Tod: Hast sie besiegt! Ich bete an und danke Dir, Herr Jesus, Gottes Sohn, dass frei von Schmerz und froh mein Herz dich preisen kann! Hanna Steinert

 

번역을 바로잡았다.


 

대명사sie에 주의할 것:

 

Hast sie besiegt!에서 sie = meine Not

 

만약, ‘죽음을(den Tod) 이기셨다라고 하려면 대명사 ihn을 써야 함.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

롤프 렌토르프, 구약정경신학, 하경택 옮김, 새물결플러스, 2018(5).

 

성서의 본문들은 인간에 대해서 기록하였고 인간을 향하고 있다.(45)

 

성서의 본문들은 인간에 의해 기록되었고 인간을 향하고 있다.

 

독일어 원문: Die biblischen Texte sind von Menschen geschrieben und an Menschen gerichtet.

 

번역을 바로잡았다.

 


아래, 예문을 참고할 것:

 

Karl-Heinz Menke, Sakramentalität als Inbegriff des unterscheidend Christlichen, in: George Augustin/Markus Schulze (Hg.), Freude an Gott. Auf dem Weg zu einem lebendigen Glauben, Freiburg im Breisgau 2015, 541-580: 552.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

롤프 렌토르프, 구약정경신학, 하경택 옮김, 새물결플러스, 2018(5).

 

평행을 이루고 있는 대응절이 여기에서 말하고자 하는 바는 이 세계가 시작될 때 있었던 일회적인 하나님의 창조행위에 대한 것이 아니라 구원과 재앙이 계속적으로 하나님에 의해서 창조된다는 사실이다.(45)

 

평행을 이루고 있는 대응절이 여기에서 말하고자 하는 바는 이 세계가 시작될 때 있었던 일회적인 하나님의 창조행위에 대한 것만이 아니라, 오히려 구원과 재앙이 계속적으로 하나님에 의해서 창조된다는 사실이다.

 

독일어 원문: Der parallele Satzteil zeigt, daß hier nicht nur von einem einmaligen Schöpfungsakt Gottes am Anfang der Welt die Rede ist; vielmehr werden Heil und Unheil immer wieder von Gott »geschaffen«.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

롤프 렌토르프, 구약정경신학, 하경택 옮김, 새물결플러스, 2018(5).

 

신명기 4장에 기록된 긴 모세연설의 마지막 단락에서 오직 야훼만이 위로 하늘과 아래로 땅에서”(v.39) 하나님이시라는 사실을 인식할 수 있도록, 인간을 창조하실 때부터 세계와 이스라엘과 함께 계셨던 하나님의 역사”(v.32) 회상하라고 요청한다.(42)

 

신명기 4장에 기록된 긴 모세연설의 마지막 단락에서 오직 야훼만이 위로 하늘과 아래로 땅에서”(v.39) 하나님이시라는(v.35) 사실을 인식할 수 있도록, 인간을 창조하실 때부터(v.32) 세계와 이스라엘과 함께 계셨던 하나님의 역사를 회상하라고 요청한다.

 

독일어 원문: Im Schlußabschnitt der großen Moserede in Dtn 4 wird die Geschichte Gottes mit der Welt und mit Istael von der Erschaffung des Menschen an (V.32) ins Gedächtnis gerufen, um zu Erkenntnis zu führen, daß nur Jhwh Gott ist (V.35) »im Himmel droben und auf der Erde unten« (V.39).

 

성경 구절의 누락과 인용 표시 및 위치를 바로잡았다.

 

 

<신명기> 4:32, 35을 볼 것:

 

32 네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐

 

35 이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기