칼 바르트, 하이델베르크 신앙문답 해설, 김산덕 옮김, 새물결플러스, 2025(6).

 

우리는 행복하게 하시는유일하신 분을 가질 뿐입니다.(49)

 

우리는 구원하시는유일하신 분을 가질 뿐입니다.

 

독일어 원문: Wir haben nur einen „Seligmacher“.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Seligmacher = 구원자

 

 

아래, 독일어 사전을 볼 것:

 

https://www.dwds.de/wb/dwb/Seligmacher

 

 

행복하게 하시는” = 일본어 번역본의 중역(重譯)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 바르트, 하이델베르크 신앙문답 해설, 김산덕 옮김, 새물결플러스, 2025(6).

 

우리 축복기초는 유일하신 분 예수 그리스도입니다.(29-30)(49)

 

우리 구원근거는 유일하신 분 예수 그리스도입니다.(29-30)

 

독일어 원문: Grund unserer Seligkeit ist der eine Jesus Christus (Fragen 2930).

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Seligkeit = 구원

 

https://www.dwds.de/wb/Seligkeit

 

 

축복(祝福)의 기초(基礎) = 일본어 번역본의 중역(重譯)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 바르트, 하이델베르크 신앙문답 해설, 김산덕 옮김, 새물결플러스, 2025(6).

 

또한 하늘에 계신 나의 아버지의 뜻이 아니고는 나의 머리카락 하나도 나의 머리로부터 떨어짐이 없을 정도로 나를 보호하여주십니다. 실로 모든 것이 반드시 나의 축복에 도움이 되도록 역사하여주십니다.(48)

 

또한 하늘에 계신 나의 아버지의 뜻이 아니고는 나의 머리카락 하나도 나의 머리로부터 떨어짐이 없을 정도로 나를 보호하여주십니다. 실로 모든 것이 반드시 나의 구원에 도움이 되도록 역사하여주십니다.

 

독일어 원문: [...] und also bewahret, daß ohne den Willen meines Vaters im Himmel kein Haar von meinem Haupt kann fallen, ja auch mir alles zu meiner Seligkeit dienen muß.

53

Also bewahrt, also geschützt, also in einen Zustand der Freiheit versetzt, «daß ohne den Willen meines Vaters im Himmel kein Haar von meinem Haupt kann fallen, ja auch mir alles zu meiner Seligkeit dienen muß».

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Seligkeit = 구원

 

https://www.dwds.de/wb/Seligkeit

 

 

아래, 독일어 루터 성경을 볼 것:

 

베드로전서 1:9

 

wenn ihr das Ziel eures Glaubens erlangt, nämlich der Seelen Seligkeit.

 

믿음의 결국 곧 영혼의 구원을 받음이라

 

데살로니가전서 5:9

 

Denn Gott hat uns nicht bestimmt zum Zorn, sondern dazu, die Seligkeit zu besitzen durch unsern Herrn Jesus Christus,

 

하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 받게 하심이라

 

 

축복(祝福) = 일본어 번역본의 중역(重譯)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

롤프 데콧, 간추린 독일 종교개혁사, 김영식 옮김, 가톨릭대학교출판부, 2023(5).

 

248, 트리엔트 공의회 연대표

 

1564. 1. 26. ·비오 4세 교서 “Benedictus Deus”로 교령들 승인(1564. 5. 30. 출판)

 

1564. 1. 26. ·비오 4세 교서 “Benedictus Deus”로 교령들 승인(1564. 6. 30. 출판)

 

날짜를 바로잡았다.

 

 

221쪽의 번역을 볼 것:

 

1564126일 비오 4세는 추기경들이 모인 가운데 구두로 교령을 확정하고 공포했다. 서면으로 쓰인 확정문은 같은 해 630일에 칙서 “Benedictus Deus”로 나왔으나 [확정문에는 발표 날짜가 126일로 적혀 있다].

 

독일어 원문: Bestätigung des Konzils Papst Pius IV. hat am 26. Januar 1564 alle Dekrete mündlich in einer Kardinalskongregation bestätigt und in Kraft gesetzt. Die schriftliche Bestätigung erfolgte durch die auf den 26. Januar vordatierte Bulle Benedictus Deus vom 30. Juni des gleichen Jahres.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

롤프 데콧, 간추린 독일 종교개혁사, 김영식 옮김, 가톨릭대학교출판부, 2023(5).

 

245, 연대표

 

1566-22 ·교황 비오 5

 

1566-72 ·교황 비오 5

 

재임 연도를 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Pius_V.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기