하인리히 뵐, 『어느 어릿광대의 견해』(세계문학전집 59), 신동도 옮김, 문학동네, 2010(12).
① 담벼락에는 순전히 선거 현수막들뿐이었다. 당신의 믿음을 사회민주당에 선사하자. 기독교민주당을 뽑자. [...]. 당신의 믿음을 사회민주당에게 선사하자는 표어는 기발했다. 기독교민주당을 뽑자고 한 현수막에 담긴 어리석음에 비하면 거의 문학적이었다.(252-253쪽)
→ 담벼락에는 순전히 선거 포스터들뿐이었다. 당신의 믿음을 사회민주당에 선사하자. 기독교민주당을 뽑자. [...]. 당신의 믿음을 사회민주당에게 선사하자는 표어는 기발했다. 기독교민주당을 뽑자고 한 포스터에 담긴 어리석음에 비하면 거의 문학적이었다.
독일어 원문: An der Mauer klebten lauter Wahlplakate. Schenk Dein Vertrauen der SPD. Wählt CDU. [...]. »Schenk Dein Vertrauen der SPD« war ja geradezu genial, fast literarisch gegen den Stumpfsinn, der darin lag, einfach WÄHLT CDU: auf ein Plakat zu drucken.
② 왼쪽에서 떠돌이 개 한 마리가 와서 가로등 아래에서 킁킁거리며 냄새를 맡았다. 그러더니 사회민주당과 기독교민주당의 현수막 냄새도 맡았다. 그리고 기독교민주당 현수막에 오줌을 싸고는 계속 달려가더니 서서히 큰길로 들어섰다. [...]. 개가 기독교민주당 현수막에 오줌을 쌌다는 [...]. 사회민주당 현수막인지도 모르는데 기독교민주당에 현수막에 개가 “더러운 짓”을 했다고 [...].(253쪽)
→ 왼쪽에서 떠돌이 개 한 마리가 와서 가로등 아래에서 킁킁거리며 냄새를 맡았다. 그러더니 사회민주당과 기독교민주당의 포스터 냄새도 맡았다. 그리고 기독교민주당 포스터에 오줌을 싸고는 계속 달려가더니 서서히 큰길로 들어섰다. [...]. 개가 기독교민주당 포스터에 오줌을 쌌다는 [...]. 사회민주당 포스터인지도 모르는데 기독교민주당에 포스터에 개가 “더러운 짓”을 했다고 [...].
독일어 원문: Es kam ein streunender Hund von links, er schnüffelte an einer Laterne, dann an dem SPD-Plakat, an dem CDU-Plakat und pinkelte gegen das CDU-Plakat und lief weiter, langsam in die Straße hinein, [...]. [...] daß er gegen das CDU-Plakat gepinkelt hätte. [...], der Hund habe seine »Schweinerei« an das CDU-Plakat gemacht, auch wenn es das SPD-Plakat gewesen wäre.
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 단어에 주의할 것:
Plakat = 포스터
Transparent = 현수막