미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

그런데 그녀가 프랑스 왕조에 속하게 되었다는 사실은 프랑스 왕 루드비히 12(통치 기간: 1498-1515)에 적대적이었던 스위스주들을 자극했고, 그 결과 이 주들은 자신들이 영토를 안전히 지키기 위해서 백작령을 17년간(1512-29) 점령했으며, 그곳에 새로운 무력 체계를 도입하면서 스위스의 다른 도시들과의 관계를 강화해나갔다.(373-374)

 

그런데 그녀가 프랑스 왕조에 속하게 되었다는 사실은 프랑스 왕 루이 12(통치 기간: 1498-1515)에 적대적이었던 스위스주들을 봉기하게 만들었고, 그 결과 이 주들은 자신들이 영토를 안전히 지키기 위해서 백작령을 17년간(1512-29) 점령했으며, 그곳에 새로운 통치 체계를 도입하면서 스위스의 다른 도시들과의 관계를 강화해나갔다.

 

독일어 원문: Ihre damit verbundene Zugehörigkeit zu einer Dynastie von Prinzen von Geblüt versetzte die gegen den französischen König Ludwig XII. (reg. 1498.1515) eingestellten Schweizer Kantone in Aufruhr. Zur Sicherung ihrer Grenzen hielten diese Kantone deshalb die Grafschaft 17 Jahre lang besetzt (von 1512 bis 1529), führten dort auch neue Verwaltungsstrukturen ein und verstärkten die Beziehungen zu den helvetischen Städten.

 

Ludwig XII = Louis XII = 루이 12

 

in Aufruhr versetzen = 봉기하게 하다

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

루이 12


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

작은 백작령의 중심부였던 노이엔부르크(Neuenburg)잠시도 프랑스어를 사용하는 지역의 종교개혁을 위한 교두보가 된 적이 없었다. 그러나 바로 이곳에 왕성한 활동력을 가진 빌헬름 파렐(Wilhelm Farel) 살고 있었으며, 또한 바로 이곳에서 프랑스어로 번역된 개신교의 첫 성서가 출판되었다.(373)

 

작은 백작령의 중심부였던 뇌샤텔(Neuchâtel)잠시도 프랑스어를 사용하는 지역의 종교개혁을 위한 교두보가 될 것은 미리 정해지지 않았다. 그러나 바로 이곳에 왕성한 활동력을 가진 기욤 파렐(Guillaume Farel) 정착했으며, 또한 바로 이곳에서 프랑스어로 번역된 개신교의 첫 성서가 출판되었다.

 

Als Zentrum einer kleinen Grafschaft war Neuenburg in keiner Weise prädestiniert, auch nur für kurze Zeit zum Brückenkopf der Reformation im französischsprachigen Raum zu werden. Aber gerade dort ließ sich der umtriebige Wilhelm Farel nieder, und eben dort wurde auch die erste protestantische Bibel in französischer Sprache gedruckt.

 

Neuenburg = Neuchâtel = 뇌샤텔

 

prädestinieren = 예정하다, 미리 정하다

 

Wilhelm Farel = Guillaume Farel = 기욤 파렐

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

다음 지도를 참고할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

15304투표를 통해 노이엔부르크는 프랑스어권 최초의 개혁교회 도시가 되었으며, 새로운 신앙의 전파를 위한 허브 역할을 담담하게 되었다. 그러나 시간이 흐르면서 노이엔부르크는 이러한 위치를 제네바에 내어주게 되었다.(378)

 

1530114 투표를 통해 뇌샤텔은 프랑스어권 최초의 개혁교회 도시가 되었으며, 새로운 신앙의 전파를 위한 허브 역할을 담담하게 되었다. 그러나 시간이 흐르면서 뇌샤텔은 이러한 위치를 제네바에 내어주게 되었다.

 

독일어 원문: Mit der Abstimmung vom 4. November 1530 avancierte Neuenburg zur ersten reformierten Stadt im französischsprachigen Raum und wurde zu einem Drehkreuz für die Verbreitung des neuen Glaubens - ein Status, den die Stadt in der Folgezeit allerdings an Genf abtreten musste.

 

Neuenburg = Neuchâtel = 뇌샤텔

 

투표 날짜를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸, 김병욱 옮김, 청년사, 1992.

 

베티나는 자신의 사랑을 통해 18세기부터 20세기 초반에 이르기까지의 광활한 유럽사 곳곳에 출현한다. 베티나는,

 

삭스-바이마르 왕의 상속자 샤를르-알렉상드르와 수많은 편지를 주고받았으며, 프루스 프레데릭-기욤므 왕에게왕의 책을 써주어 신하들에 대한 왕의 의무를 제시하는 한편 [...](206, 문장부호 수정인용)

 

작센-바이마르 왕의 상속자 칼 알렉산더 수많은 편지를 주고받았으며, 프리드리히 빌헬름 프로이센 왕에게왕의 책을 써주어 신하들에 대한 왕의 의무를 제시하는 한편 [...]

 

Saxe-Weimar = Sachsen-Weimar = 작센-바이마르

 

Charles-Alexandre = Karl Alexander = 칼 알렉산더

 

Frédéric-Guillaume = Friedrich Wilhelm

 

Prusse = Preußen = 프로이센

 

이 번역문에 언급된 고유 명사삭스-바이마르(Saxe-Weimar), 샤를르-알렉상드르(Charles-Alexandre), 프레데릭-기욤므(Frédéric-Guillaume)도 그 기원은 모두 독일어. 역시 프랑스어로 편입되면서, 그 표기가 모두 바뀌었다: Sachsen-Weimar, Karl Alexander, Friedrich Wilhelm.

 

프루스 프레데릭-기욤므 왕에게’(pour le roi de Prusse Frédéric-Guillaume)프리드리히 빌헬름 프로이센 왕에게의 오독.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

밀란 쿤데라,불멸, 김병욱 옮김, 청년사, 1992.

 

불멸의 제2<불멸>이 소개하고 있는 역사적 일화 가운데 하나: 나폴레옹과 괴테의 만남(1808102, 에어푸르트). 이 두 거장이 만나서 주고받은 대화 한 토막;

 

진지한 어투로 그[나폴레옹]가 묻는다: "결혼은 하셨습니까?" "" 괴테가 몸을 가볍게 숙이며 대답한다. "그럼 자식은 있습니까?" "아들놈 하나가 있습니다." "그럼 귀하의 샤를르 오귀스트께서는?" 하고 나폴레옹이 느닷없이 그가 좋아할 리 만무한 바이마르 공국 절대자의 이름을 괴테에게 쏘아붙인다.

괴테는 자신의 군주를 험구할 생각도 없지만 한 사람의 불멸자에게 말로 거스르고 싶은 마음도 없다. 그는 능란한 외교적 기량을 발휘하여 샤를르 오귀스트께서 과학과 예술의 발전을 위해 힘쓰신 바가 크다고 답변한다.(74-75쪽, 문장부호 수정인용)

 

진지한 어투로 그가 묻는다: "결혼은 하셨습니까?" "" 괴테가 몸을 가볍게 숙이며 대답한다. "그럼 자식은 있습니까?" "아들놈 하나가 있습니다." "그럼 귀하의 칼 아우구스트께서는?" 하고 나폴레옹이 느닷없이 그가 좋아할 리 만무한 바이마르 공국 절대자의 이름을 괴테에게 쏘아붙인다.

괴테는 자신의 군주를 험구할 생각도 없지만 한 사람의 불멸자에게 말로 거스르고 싶은 마음도 없다. 그는 능란한 외교적 기량을 발휘하여 칼 아우구스트께서 과학과 예술의 발전을 위해 힘쓰신 바가 크다고 답변한다.

 

Charles-Auguste = Karl August = 칼 아우구스트

 

괴테의 군주, 독일 바이마르의 절대자 이름이불멸의 프랑스어 원문에 Charles-Auguste(샤를르 오귀스트)로 표기된 것은, 이 군주의 독일어 이름이 프랑스어로 편입되면서 그 표기 자체가 바뀌었기 때문이다. 이 군주의 원래 독일어 표기: Karl August.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기