이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

그래서 기독교 강요는 단지 가르치는 믿음과 교리의 요약일 뿐 아니라, 설명된 내용들이 성경에 접합한 바른 믿음이라는 입증했다.(352)

 

그래서 기독교 강요 믿음과 교리의 요약으로 교육하는데 쓰일 뿐 아니라, 설명된 내용들이 성경에 적합한 바른 믿음이라는 점을 입증했다.

 

독일어 원문: Sie kombinierte katechetische mit apologetischen Zielen, denn sie sollte nicht nur als Zusammenfassung von Glauben und Lehre der Unterweisung dienen, sondern die hier entfalteten Inhalte auch als schriftgemäß und rechtgläubig ausweisen.

 

번역과 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

그는 신앙의 확신을 위하여 피난하고, 추방당하며, 망명을 신청하는 피난민이 되었다.(352)

 

그는 신앙의 확신을 위하여 도피와 추방, 망명을 감수하는 피난민이 되었다.

 

독일어 원문: Er wurde zu einem Glaubensmigranten, der für seine Überzeugung Flucht, Ausweisung und Exil auf sich nahm.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

칼빈은 1530/31프랑스로 돌아갔고, 프랑수아 1세가 세운 프랑스 대학(Collège de France)에서 연구를 계속했다.(350)

 

칼빈은 1530/31 파리로 돌아갔고, 프랑수아 1세가 세운 프랑스 대학(Collège de France)에서 연구를 계속했다.

 

독일어 원문: Diese setzte Calvin, als er 1530/31 nach Paris zurückkehrte, an dem von König Franz I. begründete Collège de France fort.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

그리고 그렇게 개신교가 된 도시는 조약을 넘어 스위스 연방 지역들에 가까이 갔다.(349)

 

그리고 그렇게 개신교가 된 도시는 조약을 통해 스위스 연방 지역들에 가까이 갔다.

 

독일어 원문: Und so näherte sich die evangelische gewordene Stadt über Verträge auch den Orten der Schweizerischen Eidgenossenschaft an.

 

번역을 바로잡았다.

 

über=mittels, durch의 용례에 주의할 것:

 

über Verträge = 조약들을 통해

 

 

아래, 189쪽의 번역을 볼 것:

 

그 문서들은 그가 말씀과 믿음을 통해 발생하는 죄인의 칭의에서 출발한다는 것을 알게 한다.

 

독일어 원문: Sie lassen erkennen, dass auch er von einer über Wort und Glauben geschehenden Rechtfertigung des Sünders ausging.

 

 

아래, über=mittels, durch의 번역도 모두 바로잡을 것:

 

그 이해는 중세 후기에 수많은 미사 헌금(Messstiftungen)과 죽은 사람을 위한 헌금을 이끌어 냈다. 이 제사는 선행을 넘어 연옥에서 죄의 처벌을 보충하기 위한 것으로 생각되었다.(92)

 

그 이해는 중세 후기에 죽은 사람을 위한 수많은 미사 헌금(Messstiftung)을 이끌어 냈다. 이 제사는 선행을 통해 연옥에서 죄의 처벌을 경감하기 위한 것으로 생각되었다.


독일어 원문: Dieses Verständnis hatte im Spätmittelalter zu zahlreichen Messstiftungen auch für bereits Verstorbene geführt, um über ein solches gutes Werk zu erwartende Sündenstrafen im Fegfeuer auszugleichen.

 

 

성경에 대한 멜란히톤의 출발점과 그의 종교개혁 신학의 발전은 루터의 경우와 비슷하게 로마서 강의에서 나왔다.(107)

 

성경에 대한 멜란히톤의 출발점과 그의 종교개혁 신학의 발전은 루터의 경우와 비슷하게 로마서 독서를 통해 나왔다.

 

독일어 원문: Melanchthons Zugang zur Heiligen Schrift und die Entwicklung seiner reformatorischen Theologie ergab sich ähnlich wie bei Luther über die Lektüre des Römerbriefs.

 

Lektüre = 독서

 

Vorlesung = 강의

 

 

또한 율법은 하나님 앞에서 사람의 의에 대한 문제에서 사소한 것이다. 이 의는 율법에 규정된 행위를 넘어 도달할 수 없는 것이다.(182)

 

또한 율법은 하나님 앞에서 사람의 의에 대한 문제에서 사소한 것이다. 이 의는 율법에 규정된 행위를 통해 도달할 수 없는 것이다.

 

독일어 원문: Irrelevant war es darüber hinaus in der Frage der Gerechtigkeit des Menschen vor Gott, die über die im Gesetz vorgeschriebenen Werke nicht zu erlangen sei.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

1685루트비히 14(Ludwig XIV.)이것을 영원하고 반대할 수 없이”(ewig und unwiderruflich, édit perpétuel et irrévocable) 유효한 퐁텐블로(Fontainebleau) 칙령으로 폐지했다.(348)

 

1685루이 14(Louis XIV) 영원하고 반대할 수 없이”(ewig und unwiderruflich, édit perpétuel et irrévocable) 유효한 칙령을 퐁텐블로(Fontainebleau) 칙령으로 폐지했다.

 

독일어 원문: Im Jahre 1685 wurde dieses eigentlich als »ewig und unwiderruflich« (édit perpétuel et irrévocable) geltende Edikt durch Ludwig XIV. mit dem Edikt von Fontainebleau widerrufen.

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

 

역사적 인물의 이름은 한국어 통용명으로 보정할 것:

 

Ludwig XIV. = Louis XIV = 루이 14

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Ludwig_XIV.

 

https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_XIV

 

 

아래, 407쪽의 번역을 볼 것:

 

루이 14(Ludwig XIV. 통치 16431715)를 통하여

 

독일어 원문: durch Ludwig XIV. (reg. 16431715)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기