마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

우선 너희는 거짓 증거하지 말라는 말 그대로, 이 계명의 우선되고 분명한 의미는 가난하고 무고한 자들을 향해 거짓 증언하고 고소하며 중상모략을 일삼는 자들을 벌하는 공적 법 집행에 분명한 방점이 있습니다.(162)

 

우선 너희는 거짓 증거하지 말라는 말 그대로, 이 계명의 우선되고 분명한 의미는 가난하고 무고한 자들을 향해 거짓 증언하고 고소하며 중상모략을 일삼아 벌하는 공적 법 집행에 분명한 방점이 있습니다.

 

독일어 원문: Und [zwar] ist das nächstliegende Verständnis dieses Gebots gemäß seinem Wortlaut: »Du sollst nicht falsch Zeugnis reden« zuerst auf das öffentliche Gericht bezogen, wo man einen armen, unschuldigen Mann verklagt und durch falsche Zeugen unterdrückt, damit er an Leib, Gut oder Ehre gestraft werde.

 

einen armen, unschuldigen Mann verklagen und unterdrücken, damit er an Leib, Gut oder Ehre gestraft werde.

 

= 가난하고 무고한 자를 고소하고 억눌러, (신체·재산·명예의) 벌을 받도록 하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

마찬가지로 모두가 이용하는 시장을 썩은 고깃간으로 만들며 도둑의 소굴로 만드는 상인들의 운명도 다르지 않습니다. 그들은 날마다 가난한 자들의 것을 빼앗고, 세금을 높여서 등골이 휘게 만듭니다.(156)

 

마찬가지로 모두가 이용하는 시장을 박피장(剝皮場)으로 만들며 도둑의 소굴로 만드는 상인들의 운명도 다르지 않습니다. 그들은 날마다 가난한 자들의 것을 빼앗고, 가격을 높여서 등골이 휘게 만듭니다.

 

독일어 원문: Ebenso soll es allen andern ergehen, die aus dem öffentlichen freien Markt nichts andres als einen Schindanger und ein Räuberhaus machen, wo man täglich die Armen übervorteilt und neue Beschwerung und Teuerung hervorruft.

 

Schindanger = 가죽 벗기는 작업장, 박피장(剝皮場)

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

물론 바르고 견실한 정부가 이 땅에 있다면, 오만한 도둑이 미연에 방지될 수 있을 것입니다. 고대 로마인들은 그런 오만한 자들이 나타나면 그 즉시 참수하여 본보기로 삼았습니다.(155)

 

물론 바르고 견실한 정부가 이 땅에 있다면, 오만한 자는 미연에 방지될 수 있을 것입니다. 고대 로마인들은 그런 오만한 자들이 나타나면 그 즉시 체포하여 본보기로 삼았습니다.

 

독일어 원문: Und wahrlich, wenn ein rechtes, ordentliches Regiment im Lande wäre, könnte man einen solchen Mutwillen bald steuern und wehren, wie es einst bei den Römern gewesen ist, wo man einen solchen flugs beim Schopf nahm, daß sich andere eine Warnung daraus nehmen sollten.

 

beim Schopf nehmen = erwischen = 붙잡다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

 

 

참고자료 예문:

 

Wie gesagt und ich war sonst ein lustiger Bursch, allein die Zeit hat mich beim Schopf genommen und hat mich derb geschüttelt wie der Wind einen alten Baum.

 

Als er sie aber beim Schopf nahm, ihr seinen Eisenstab zeigte und sie damit in Grund und Boden zu schlagen drohte, wenn sie es nicht gleich gestehe, da erschrak sie und sagte: »Unter dem Tubben sitzt es.«

 

Seines Bleibens war nun nicht mehr, zumal der jähzornige Koch ihn beim Schopf nahm, auf seinem Kopfe einen Küchenlöffel zerschlug, dann ihn aber als unverbesserlichen Taugenichts an die Luft etwas unsanft beförderte.

 

Im Brief an Willemers Tochter Rosine Städel klingt das am 6. Oktober dann folgendermaßen: Denken Sie, daß, bis gestern, ich hoffen konnte, Sie jeden Tag zu sehen, und nun nimmt michs beim Schopf und führt mich, über Würzburg, nach Hause.

   

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

리온 포이히트방거,고야, 혹은 인식의 혹독한 길(대산세계문학총서 147), 문광훈 옮김, 문학과지성사, 2018(2).

  

문장 구조(2)  

 

 

문광훈 선생님께

 

 

객석 맨 앞줄에 앉아 있는 사람은 알바 공작과 그 어머니, 비야브란카 후작 부인입니다.

 

무대 위, 극중 인물 마리 앙투아네트는 소리를 지르고 눈물을 짭니다.

 

이런 마리 앙투아네트의 모습이 후작 부인에게는 전혀 와 닿지 않습니다.

 

 

아니 그것은 마리 앙투아네트가 아니었다. 비야브란카 후작 부인은 마리 앙투아네트를 보았고, 베르사유에서 그녀와 이야기를 나누기도 했다.”(13)

 

아니 그것은 마리 앙투아네트가 아니었다. 비야브란카 후작 부인은 이전에 베르사유에서, 마리 앙투아네트를 만나 이야기를 나누기도 했다.”

 

독일어 원문: Nein, so war Marie-Antoinette nicht gewesen, die Marquesa de Villabranca hatte sie gesehen und gesprochen seinerzeit, in Versailles.

 

 

die Marquesa de Villabranca hatte sie gesehen[A] und gesprochen[A] seinerzeit[B], in Versailles[C]

 

= 비야브란카 후작 부인은 그녀를 보았고[A] 대화를 나눴다[A] 이전에[B], 베르사유에서[C]

 

 

공간[C]과 시간[B]이 명시되었고, 거기에 담긴 행동[A]이 기술되고 있습니다.

 

즉 베르사유에서, 이전에, (마리 앙트아네트를) 보았고 대화를 나눴습니다.

 

동일한 시간과 공간에서, 만나고 대화를 나눈 것입니다.

 

 

수정 전, 번역문에는 시간과 공간과 행동의 통합과 일치가 분명하게 드러나지 않습니다.

 

 

2018. 4. 11.

 

박진곤


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

이것은 그리스도인들뿐 아니라 모든 악당과 극악무도한 고리대금업자들에게도 설교해야 합니다. 사실 이 설교를 더욱 경청해야 할 사람은 재판관과 교도관, 그리고 사형집행인들입니다.(153)

 

이것은 그리스도인들이 아닌, 악당과 극악무도한 고리대금업자들에게 가장 많이 설교해야 합니다. 사실 이들에게 당연히 이 설교를 해야 할 사람은 재판관과 교도관, 그리고 사형집행인들입니다.

 

독일어 원문: Wir müssen ja das nicht Christen, sondern allermeist Spitzbuben und Bösewichtern predigen, denen wohl mit Recht der Richter, der Stockmeister oder der Meister Hans predigen sollte.

 

nicht A, sondern B predigen

 

= A가 아닌, B에게 설교하다

 

denen[=Spitzbuben und Bösewichtern] A predigen

 

= 악당과 극악무도한 고리대금업자들에게 A가 설교하다

 

A = der Richter, der Stockmeister oder der Meister Hans

 

= 재판관, 교도관, 또는 사형집행인

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기