리온 포이히트방거,고야, 혹은 인식의 혹독한 길(대산세계문학총서 147), 문광훈 옮김, 문학과지성사, 2018(2).

  

문장 구조(2)  

 

 

문광훈 선생님께

 

 

객석 맨 앞줄에 앉아 있는 사람은 알바 공작과 그 어머니, 비야브란카 후작 부인입니다.

 

무대 위, 극중 인물 마리 앙투아네트는 소리를 지르고 눈물을 짭니다.

 

이런 마리 앙투아네트의 모습이 후작 부인에게는 전혀 와 닿지 않습니다.

 

 

아니 그것은 마리 앙투아네트가 아니었다. 비야브란카 후작 부인은 마리 앙투아네트를 보았고, 베르사유에서 그녀와 이야기를 나누기도 했다.”(13)

 

아니 그것은 마리 앙투아네트가 아니었다. 비야브란카 후작 부인은 이전에 베르사유에서, 마리 앙투아네트를 만나 이야기를 나누기도 했다.”

 

독일어 원문: Nein, so war Marie-Antoinette nicht gewesen, die Marquesa de Villabranca hatte sie gesehen und gesprochen seinerzeit, in Versailles.

 

 

die Marquesa de Villabranca hatte sie gesehen[A] und gesprochen[A] seinerzeit[B], in Versailles[C]

 

= 비야브란카 후작 부인은 그녀를 보았고[A] 대화를 나눴다[A] 이전에[B], 베르사유에서[C]

 

 

공간[C]과 시간[B]이 명시되었고, 거기에 담긴 행동[A]이 기술되고 있습니다.

 

즉 베르사유에서, 이전에, (마리 앙트아네트를) 보았고 대화를 나눴습니다.

 

동일한 시간과 공간에서, 만나고 대화를 나눈 것입니다.

 

 

수정 전, 번역문에는 시간과 공간과 행동의 통합과 일치가 분명하게 드러나지 않습니다.

 

 

2018. 4. 11.

 

박진곤


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기