헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Zecherei = 통음, 주연(酒宴)

 

착독:

 

임홍배와 배수아는 ZechereiZänkerei다툼로 순간, 잘못 읽었다

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 음주, 주사위 놀이, 싸움질 등은 그의 마음을 격렬하게 흔들어 놓아서, 그는 하루나 며칠씩 작업장을 피해 있기도 했고, 일을 할 때도 안정이 되지 않아 짜증 안 사람처럼 서 있기도 했다.(윤순식:250)

 

독일어 원문: [...] Liebschaften, Tanzfeste, Zechereien mit Kameraden, Würfelspiel und häufig auch Raufhändel rissen ihn heftig mit, daß er für einen oder mehrere Tage die Werkstatt mied oder verstört und verdrossen bei der Arbeit stand.

 

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 다툼, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.(258)

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 술자리, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.

 

사랑의 모험, 댄스 파티, 동료들과의 시비, 주사위 놀이, 그리고 자주 일어나는 주먹다짐이 있을 때마다 그는 매우 심란한 상태가 되어 하루 혹은 며칠 동안 작업장에는 모습을 보이지 않았고, 설령 작업하더라도 집중하지 못하고 짜증스러운 기색이었다.(배수아:234)

 

사랑의 모험, 댄스 파티, 동료들과의 술자리, 주사위 놀이, 그리고 자주 일어나는 주먹다짐이 있을 때마다 그는 매우 심란한 상태가 되어 하루 혹은 며칠 동안 작업장에는 모습을 보이지 않았고, 설령 작업하더라도 집중하지 못하고 짜증스러운 기색이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

삭제 할 것: ‘예쁜

 

독일어 원문: »Gut, ich will sehen, was sich mit dir machen läßt. Aber wenn du gedacht hast, hier draußen gefahrlos ein Blümchen pflücken zu können, dann hast du dich getäuscht. Ich kann nur Männer lieben, die im Notfall ihr Leben daran wagen.«

 

 

①「좋아요. 당신을 어떻게 해야 할지 생각해 보겠어요. 하지만 이렇게 바깥에서 아무런 위험도 감수하지 않고 예쁜 꽃을 꺾을 수 있다고 생각했다면 오산이에요. 나는 위험이 닥치면 목숨도 바칠 수 있는 남자만 좋아하거든요(369)

 

좋아요. 당신을 어떻게 해야 할지 생각해 보겠어요. 하지만 이렇게 바깥에서 아무런 위험도 감수하지 않고 꺾을 수 있다고 생각했다면 오산이에요. 나는 위험이 닥치면 목숨도 바칠 수 있는 남자만 좋아하거든요

 

생각해 보겠어요. 그렇지만 이런 바깥에서 아무런 위험도 없이 예쁜 꽃을 꺾을 수 있다고 여겼다면 오산이에요. 내가 사랑할 수 있는 사람은, 위험이 닥쳤을 때 목숨을 걸 수 있는 남자에요.”(윤순식:359)

 

생각해 보겠어요. 그렇지만 이런 바깥에서 아무런 위험도 없이 꺾을 수 있다고 여겼다면 오산이에요. 내가 사랑할 수 있는 사람은, 위험이 닥쳤을 때 목숨을 걸 수 있는 남자에요.”

 

그렇다면 알았어요. 당신으로 무얼 할 수 있을지는 천천히 생각해보겠어요. 하지만 이런 야외에서 아무런 위험 없이 예쁜 꽃을 마음대로 꺾을 수 있다고 생각했다면 착각이에요. 난 위기의 순간에 목숨을 거는 남자만 좋아하니까요.”(배수아:337)

 

그렇다면 알았어요. 당신으로 무얼 할 수 있을지는 천천히 생각해보겠어요. 하지만 이런 야외에서 아무런 위험 없이 마음대로 꺾을 수 있다고 생각했다면 착각이에요. 난 위기의 순간에 목숨을 거는 남자만 좋아하니까요.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Vergolder = 도금사, 도금장이

 

연금술사 = Alchimist

 

그는 명장의 도움으로 생선 시장에 있는 도금업자 집에 숙소를 구했고, 명장뿐만 아니라 도금업자에게서도 나무와 석고, 물감, 니스와 금박을 다루는 기술을 배웠다.(배수아:226)

 

독일어 원문: Er fand mit Hilfe des Meisters Unterkunft im Haus eines Vergolders am Fischmarkt und lernte beim Meister sowohl wie beim Vergolder die Kunst, mit Holz und Gips, mit Farben, Firnis und Blattgold umzugehen.

 

 

그는 스승의 도움을 받아 생선 시장 언저리에 위치한 어느 연금술사의 집에 잠자리를 마련했으며, 스승과 연금술사에게서 목재와 석고, 물감, 니스와 금박(金箔)을 다루는 기술을 배웠다.(임홍배:250)

 

그는 스승의 도움을 받아 생선 시장 언저리에 위치한 어느 도금장이 집에 잠자리를 마련했으며, 스승과 도금장이에게서 목재와 석고, 물감, 니스와 금박(金箔)을 다루는 기술을 배웠다.

 

그는 스승의 도움으로 어시장 거리에 있는 어느 연금술사 집에 머물 곳을 마련했으며, 스승과 연금술사에게서 목재, 석고, 물감, 니스, 금박 등을 다루는 기술을 배웠다.(윤순식:242)

 

그는 스승의 도움으로 어시장 거리에 있는 어느 도금장이 집에 머물 곳을 마련했으며, 스승과 도금장이에게서 목재, 석고, 물감, 니스, 금박 등을 다루는 기술을 배웠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Nußholz = 호두나무

 

Geländerpfosten = 난간 기둥

 

deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen

 

= 계단의 호두나무 난간 기둥 위부분에는 작은 천사 두상이 조각되어 있었다

 

독일어 원문: Er ging voran, eine Treppe hinauf, deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen, durch eine Diele, die voll alter und neuer Figuren stand, und in eine schöne Stube, deren Boden, Wände und Decke aus Hartholz waren und in deren Fensterecke ein gedeckter Tisch stand.

 

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 너도밤나무로 만들어진 층계의 발판 기둥에 목각으로 된 작은 천사의 머리 상이 놓여 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 마루청을 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁보를 씌운 식탁이 놓여 있었다.(임홍배:243)

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 호두나무로 만들어진 층계의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사의 머리 상이 조각되어 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁이 차려져 있었다.

 

명인이 앞장서서 계단을 올라갔는데, 호두나무로 난간 기둥에는 목각으로 된 작은 천사의 머리 상이 놓여 있었다. 오래되거나 새것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 말쑥한 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짜여 있었고, 창문 쪽 구석에는 식탁보를 씌운 식탁이 놓여 있었다.(윤순식:235)

 

명인이 앞장서서 계단을 올라갔는데, 호두나무로계단의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사의 머리 상이 조각되어 있었다. 오래되거나 새것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 말쑥한 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짜여 있었고, 창문 쪽 구석에는 식탁이 차려져 있었다.

 

그가 앞장서서 계단을 올라갔다. 호두나무 난간이 시작되는 지점에는 작은 천사 머리가 조각되어 있었다. 오래되거나 새것인 조각상들이 즐비한 복도를 지나 아늑한 방으로 들어섰다. 바닥과 벽과 천장이 단단한 재질의 목재로 이루어진 방의 창가에는 식탁이 마련되어 있었다.(배수아:220)

 

그가 앞장서서 계단을 올라갔다. 호두나무 계단의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사 머리가 조각되어 있었다. 오래되거나 새것인 조각상들이 즐비한 복도를 지나 아늑한 방으로 들어섰다. 바닥과 벽과 천장이 단단한 재질의 목재로 이루어진 방의 창가에는 식탁이 마련되어 있었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

마찬가지로 육체와 영혼 둘 다 복과 영생을 누립니다. [...] 왜냐하면 우리는 세례를 통해 완전히 거룩하고 복된 존재가 되었기 때문입니다. 그렇지 않고서는 이 땅의 어떤 것으로도 생명을 얻을 수도 없고, 어떤 선행도 행할 수 없습니다.(306-307)

 

마찬가지로 육체와 영혼 둘 다 구원영생을 누립니다. [...] 왜냐하면 우리는 세례를 통해 완전히 거룩하고 구원받은 존재가 되기 때문입니다. 이것을, 그렇지 않고서는 이 땅의 어떤 생명도, 어떤 행위도 얻을 수 없습니다.

 

독일어 원문: [...] so muss auch beides, Leib und Seele, selig werden und ewig leben: [...] Denn dadurch werden wir ganz heilig und selig: das kann sonst kein Leben und kein Werk auf Erden erlangen.

 

구분할 것:

 

selig werden = 구원을 얻다

 

selig sein = 복되다

 

das kann sonst kein Leben und kein Werk auf Erden erlangen.

 

= 이것을, 그렇지 않고서는 이 땅의 어떤 생명도, 어떤 행위도 얻을 수 없다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기