우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

수난사에서 유대인들은 다시 예수의 대적자로 등장하는데(참조. 18:36, 19:7, 12, 38b), 요한에게 예수는 유대인의 왕이다.(참조. 19;3, 14, 19, 21-22)(820)

 

수난사에서 유대인들은 다시 예수의 대적자로 등장하는데(참조. 18:36, 19:7, 12, 38b), 요한에게 예수는 심오하고 포괄적인 의미에서 유대인의 왕이다.(참조. 19;3, 14, 19, 21-22)

 

독일어 원문: Hier treten die Juden wiederum als Gegner Jesu auf (vgl. Joh 18, 36; 19, 7. 12. 38b), zugleich ist Jesus aber für Johannes in einem tiefen und umfassenden Sinn ‚König der Juden‘ (vgl. Joh 19, 3. 14. 19. 21f).

 

누락 보완

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

818, 각주 149

 

위의 책, 298. 헹엘은 요한 학파가 이미 오래전에 회당에서 분리되었음을 강조한다. “추방이나 분리는 오래전으로 거슬러 가는 것이고, 요한 학파는 추측하건데 서로 다른 방식으로 점차 완성되어갔다.”

 

위의 책, 298. 헹엘은 요한 학파가 이미 오래전에 회당에서 분리되었음을 강조한다. “추방이나 분리는 오래전으로 거슬러 가는 것이고, 추방 및 분리는 추측하건데 서로 다른 방식으로 점차 완성되어갔다.”

 

독일어 원문: M. Hengel, a. a. O., 298, betont z. R., dass sich die joh. Schule schon längst von der Synagoge getrennt habe. „Die ‚Ausstoßung‘ bzw. Trennung liegt lange zurück, und sie hat sich vermutlich auf unterschiedliche Weise und sukzessive vollzogen.“

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 저자 Schnelle가 인용한 Hengel의 글을 볼 것:


M. Hengel, Die johanneische Frage, 298.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한서신은 이러한 상황을 확정하는데, 그 편지 안에는 유대인들(Ἰουδαοι)이라는 개념이나 불신앙의 유대인들에 대한 논쟁이 빠져 있다.(818)

 

요한서신은 이러한 상황을 확정하는데, 그 편지 안에는 유대인(Ἰουδαος)이라는 개념이나 불신앙의 유대인들에 대한 논쟁이 빠져 있다.

 

독일어 원문: Die Johannesbriefe bestätigen diesen Befund, in ihnen fehlen der Begriff ουδαος und jede Polemik gegen die ungläubigen Juden.

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그리스도교가 유대교로부터 분리되는 과정은 이미 바울의 이방인 선교 상황과 가장 오래된 신약 전승 안에 고려되고 있었다.(참조. 6:22-23, 살전 2:14-16)(818)

 

그리스도교가 유대교로부터 분리되는 과정은 이미 바울의 이방인 선교와 더불어 시작되었고 가장 오래된 신약 전승 안에 고려되고 있었다.(참조. 6:22-23, 살전 2:14-16)

 

독일어 원문: Der Prozess der Loslösung des Christentums vom Judentum setzte bereits umfassend mit der paulinischen Heidenmission ein und wurde schon in den ältesten ntl. Überlieferungen reflektiert (vgl. Lk 6, 22 f; 1Thess 2, 1416).

 

빠진 단어를 보완하고, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

예수의 생애라는 텍스트 안에서 유대인들의 기능은 이제 예수의 고별설교 틀에서 텍스트 밖 세상의 청취자와 독자 공동체를 위한 기능으로 넘어간다.(818)

 

예수의 생애라는 텍스트 안에서 유대인들의 기능을 텍스트 밖 청취자와 독자 공동체를 위한 이제 예수의 고별설교 틀에서 세상이 넘겨받는다.

 

독일어 원문: Die Funktion der Ἰουδαοι auf der textinternen Ebene der vita Jesu übernimmt nun im Rahmen der Abschiedsreden für die textexterne Hörer- und Lesergemeinde der Kosmos.

 

번역을 바로잡았다.

 

die Funktion übernimmt der Kosmos

 

́́= 기능을 세상이 떠맡는다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기