우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

878, 각주 23

 

전치사 διά는 이러한 가정에 찬성한다. 이 전치사는 요한계시록에서 대격(3)으로 쓰이며 목적보다는 근거를 가리킨다. 특히 계 6:9, 20:4를 참조하라.

 

전치사 διά는 이러한 가정에 찬성한다. 이 전치사는 요한계시록에서 대격(4)으로 쓰이며 목적보다는 근거를 가리킨다. 특히 계 6:9, 20:4를 참조하라.

 

독일어 원문: Für diese Annahme spricht die Präposition διά, die mit dem Akk. in der Offb den Grund, nie den Zweck angibt; vgl. bes. Offb 6, 9; 20, 4.

 

번역을 바로잡았다.

 

Akkusativ = 대격(對格) = 4

 

Dativsativ = 여격(與格) = 3


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한계시록의 셈어적인 숙어의 특징으로는 다음 몇 가지가 언급된다. (1) 화합을 경시하는 점(참조. 1:5, 2:13, 20, 3:12, 4:1, 5:11-12, 11:15)[...].(876)

 

요한계시록의 셈어적인 숙어의 특징으로는 다음 몇 가지가 언급된다. (1) 문법적 일치를 경시하는 점(참조. 1:5, 2:13, 20, 3:12, 4:1, 5:11-12, 11:15 )[...].

 

독일어 원문: Einige Besonderheiten des ‚semitischen Idioms‘ der Offb seien genannt: a) Vernachlässigung der Kongruenz (vgl. Offb 1, 5; 2, 13. 20; 3, 12; 4, 1; 5, 11 f; 11, 15 u. ö.).

 

번역을 바로잡았다.

 

Kongruenz = (문법적) 일치, 호응

 

https://www.dwds.de/wb/Kongruenz


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한계시록의 셈어화 된 그리스어는 [부세](W. Bousset)와 찰스 이후에 다음과 같은 논제에서 본질적인 논거였다. 그 논제는 요한계시록과 제4복음서가 동일한 저자에 의해 기록되었다는 것이다.(876)

 

요한계시록의 셈어화 된 그리스어는 [부세](W. Bousset)와 찰스 이후에 다음과 같은 논제를 반박하는 본질적인 논거였다. 그 논제는 요한계시록과 제4복음서가 동일한 저자에 의해 기록되었다는 것이다.

 

독일어 원문: Das semitisierende Griechisch der Offb gilt seit W. Bousset und R. H. Charles als ein wesentliches Argument gegen die These, die Offb und das 4. Evangelium seien vom selben Verfasser geschrieben worden.

 

번역을 바로잡았다.

 

das semitisierende Griechisch der Offb gilt als ein wesentliches Argument gegen die These A

 

= 요한계시록의 셈어화 된 그리스어는 논제 A를 반대하는 본질적인 논거로 간주되었다

 

die These A = die Offb und das 4. Evangelium seien vom selben Verfasser geschrieben worden

 

= 논제 A = 요한계시록과 제4복음서는 같은 저자에 의해 쓰였다는 것이다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한계시록의 셈어화 된 그리스어는 부셋(W. Bousset)찰스 이후에 [...].(876)

 

요한계시록의 셈어화 된 그리스어는 부세(W. Bousset) 찰스 이후에 [...].

 

독일어 원문: Das semitisierende Griechisch der Offb gilt seit W. Bousset und R. H. Charles [...].

 

인명을 바로잡았다.

 

 

Wilhelm Bousset = 빌헬름 부세 = 위그노 가계(家系)의 독일 신학자(1865-1920)

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Bousset

 

 

아래, 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 214.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

증거하다/증거 모티브(증거하다: 76, 증거: 신약에서 37)는 요한계시록(증거하다: 43, 증거: 21)과 요한 학파의 문헌(증거하다: 43, 증거: 21)에 자주 등장한다.(875)

 

증거하다/증거 모티브(증거하다: 신약에서 76, 증거: 신약에서 37)는 요한계시록(증거하다: 4, 증거: 9)과 요한 학파의 문헌(증거하다: 43, 증거: 21)에 자주 등장한다.

 

독일어 원문: Auch das Zeugen/Zeugnis-Motiv (μαρτυρεν: 76mal; μαρτυρία: 37mal im NT) findet sich in der Offb (μαρτυρεν: 4mal; μαρτυρία: 9mal) und den Schriften der joh. Schule (μαρτυρεν: 43mal; μαρτυρία: 21mal) in besonderer Dichte.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기