엘리아스 카네티, 『자유를 찾은 혀』(대산세계문학총서 180), 김진숙 옮김, 문학과지성사, 2022(12).
특별한 분노를 느끼며 어머니는 우리 집 아주 가까이에 있는 취리히호수에 수상 비행기 두 대가 추락한 사건에 대해 내가 한 이야기를 곱씹었다. 그 사건은 1920년 가을에 8일 간격으로 일어났다.(524-525쪽)
→ 특별한 분노를 느끼며 어머니는 우리 집 아주 가까이에 있는 취리히호수에 수상 비행기 두 대가 추락한 사건에 대해 내가 한 이야기를 곱씹었다. 그 사건은 1920년 가을에 일주일 간격으로 일어났다.
독일어 원문: Mit besonderem Zorn dedachte sie meinen Bericht über die beiden Hydroplane, die in nächster Zeit von uns in den Züricher See abgestürtzt waren. Das war in einem Abstand von acht Tagen geschehen, im Herbst, und ich hatte ihr erschrocken und erschüttert davon geschrieben.
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 숙어에 주의할 것:
acht Tage = eine Woche
https://www.dwds.de/wb/acht
• 역사적 사실은 아래 사이트를 볼 것:
http://swissair00.ch/a_Index/aviatik-geschichte.html
https://www.alt-zueri.ch/turicum/verkehr/zivilaviatik/zivilaviatik_zuerichhorn.html
Oscar Bereta und der CH-18 Absturz (31. August 1920): Ein tragischer Unfall, der durch einen technischen Fehler oder Pilotenfehler während eines Testfluges verursacht wurde. Der Unfall führte zu einer kritischen Auseinandersetzung mit den Sicherheitsstandards der frühen Zivilluftfahrt und der Notwendigkeit, die Technik weiter zu entwickeln.
Savoia-Flugboote Absturz (7. September 1920): Ein italienisches Wasserflugzeug stürzte aufgrund eines Motorausfalls in den Zürichsee. Dieser Vorfall trug zur Wahrnehmung der technischen Unsicherheiten in der Langstreckenluftfahrt bei und unterstrich die Notwendigkeit, die internationale Luftfahrt sicherer zu gestalten.