헤르만 리히텐베르거, 『요한계시록』, 배재욱 옮김, 기독교문서선교회, 2022(12).
그 계시의 내용은 “속히 되어질 일”(was in Kürze geschehen muss)이다. 다니엘 2:28(후일에)과 2:45(장래)는 이 표현(Formulierung)을 받아들였다. 하지만 그것은 독특하게 수정되었다. 다니엘서의 ‘후일에’와 ‘장래’(in den letzten Tagen, 2:28)가 요한계시록에서는 ‘속히’(in Kürze, ‘엔 탁헤이’[ἐν τάχει], 2:45)가 된다.(84쪽)
→ 그 계시의 내용은 “속히 되어질 일”(was in Kürze geschehen muss)이다. 이 표현(Formulierung)은 다니엘 2:28(후일에)과 2:45(장래)을 받아들였다. 하지만 그것은 독특하게 수정되었다. 다니엘서의 ‘후일에’와 ‘장래’(in den letzten Tagen, 2:28, 2:45)가 요한계시록에서는 ‘속히’(in Kürze, ‘엔 탁헤이’[ἐν τάχει], 1:1)가 된다.
독일어 원문: Der Inhalt der Offenbarung ist, „was in Kürze geschehen muss“. Diese Formulierung nimmt Dan 2,28 und 45 auf, ist aber chrakteristisch abgewandelt: „in den letzten Tagen“ bei Daniel wird zu „in Kürze“.
• 성경 장절과 번역을 바로잡았다.
• 아래, 성경 구절을 볼 것:
• 다니엘 2:28 + 2:45
Vielmehr ist es der Herr im Himmel, der Geheimnisse erhellt, der dem König Nebukadnezzar offengelegt hat, was in den letzten Tagen geschen muss.
Der große Gott hat dem König das erklärt, was in den letzten Tagen sein wird.
• 요한계시록 1:1
Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die Gott ihm gegeben hat, zu zeigen seinen Knechten, was in Kürze geschehen muss, und die er durch seinen Engel kundtun liess seinem Knecht Johannes,
Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεός, δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ,