미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

1년 뒤에 루터도 다음과 같이 대답했다. “선택받은 사랑하는 하나님의 친구들, 리프란트의 리가, 타르프테(도르팟), 레벨(레팔)에 사는 모든 그리스도인에게, 그리스도 안에서 사랑하는 나의 주님과 형제들에게.”(451)

 

1년 뒤에 루터도 다음과 같이 대답했다. “선택받은 사랑하는 하나님의 친구들, 리보니아의 리가, 타르프테(타르투), 레벨(탈린)에 사는 모든 그리스도인에게, 그리스도 안에서 사랑하는 나의 귀형들 형제들에게.”

 

독일어 원문: Nach einem Jahr antwortete dieser mit der Erwiderung: Den auserwählten lieben Freunden Gottis, allen Christen zu Righe, Revell [Reval] und Tarbthe [Dorpat] in Liefland, meinen lieben Herren und Brudern in Christo.

 

Livland = Livonia = 리보니아

 

Reval = Tallinn = 탈린 = 에스토니아 도시

 

Dorpat = Tartu = 타르투 = 에스토니아 도시

 

meinen lieben Herren und Brudern in Christo

 

= 그리스도 안에서 친애하는 귀형(貴兄)들과 형제들에게

 

주의할 것:

 

여기서, Herren은 단수가 아닌, 복수 여격이다.

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

1517년 크놉켄은 성당의 참사위원인 그의 형제 야곱 크놉켄이 살고 있는 리가로 가서 그곳 성 베드로 교회의 보좌신부가 되었다.(449)

 

1517년 크놉켄은 성당의 참사위원인 그의 동생 야곱 크놉켄이 살고 있는 리가로 가서 그곳 성 베드로 교회의 보좌신부가 되었다.

 

독일어 원문: 1517 ging Andreas Knopken zu seinem Bruder nach Riga, dem Domherren Jakob Knopken, und wurde zum Kaplan der dortigen St. Petri-Kirche ernannt.

 

다음 생몰 연도를 참고할 것:

 

Andreas Knopken = 1468-1539

 

Jakob Knopken = 1470-1529

 

 

참고 사이트:

 

https://et.wikipedia.org/wiki/Jakob_Knopken

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

종교개혁을 승리로 이끈 원동력은 정치적이고 영적인 뿌리에 있었다. 15세기부터 16세기의 변화과정에서는 교회의 근본적인 개혁을 요구하는 인본주의적 이념이 있었다. 무엇보다도 로테르담의 에라스무스의 이념이 리가로 전파되었다.(449)

 

종교개혁을 승리로 이끈 원동력은 정치적이고 정신적인 뿌리에 있었다. 15세기와 16세기의 전환기에 교회의 근본적인 개혁을 요구하는 인본주의적 이념이 있었다. 무엇보다도 로테르담의 에라스무스의 이념이 리가로 전파되었다.

 

독일어 원문: Der Siegeszug der Reformation hatte tiefgreifende politische und geistige Wurzeln. Mit den Forderungen nach einer grundlegenden Reformation der Kirche waren an der Wende vom 15. zum 16. Jahrhundert die Ideen des Humanismus, vor allem diejenigen des Erasmus von Rotterdam, nach Riga gekommen.

 

단어에 주의할 것:

 

geistig = 정신적

 

geistlich = 종교적, 교회의

 

an der Wende von A zu B

 

= A에서 B로 바뀌는 전환기에

 

단어와 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Erker = 출창(出窓)

 

헤르만 헤세,수레바퀴 밑에(헤르만 헤세 선집 2), 홍성광 옮김, 현대문학, 2013(1).

 

오래된 뾰족한 지붕과 탑, 출창, 고딕식의 작은 첨탑, 총안銃眼이 있는 성벽, 끝이 뾰족한 아치형의 회랑 위로 창백한 반달이 떠올랐다.(88)

 

독일어 원문: Über die alten spitzen Dächer, Türme, Erker, Fialen, Mauerzinnen und spitzbogigen Galerien stieg ein blasser halber Mond herauf; [...]

 

출창 = (집 위층에 있는 내다보기 위한) 벽보다 쑥 내밀게 만든 창


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

에스토나이어 설교들과 관련해 성 마리아 교회는 전적으로 독일어 공동체에 남겨졌다. 반면에 성 요한 교회(에스토니아어: Jaani kirik)1558년 세속화된 시토수녀회 성 카타리나(에스토니아어: Naistsistertslaste klooster) 예배당에서 3주간 동안 비독일인을 위한 설교를 허용했다.(447)

 

에스토나이어 설교들과 관련해 성 마리아 교회는 전적으로 독일어 공동체에 남겨졌다. 반면에 성 요한 교회(에스토니아어: Jaani kirik)1558년 세속화된 시토수녀회 성 카타리나(에스토니아어: Naistsistertslaste klooster) 예배당에서 3 비독일인을 위한 설교를 허용했다.

 

독일어 원문: Bezüglich der estnischen Predigten wurde verfügt, dass die St. Marienkirche ausschließlich der deutschen Gemeinde vorbehalten blieb, während an der St. Johanniskirche (estn. Jaani kirik) an drei Wochentagen Predigten für die „Undeutschen“ schließlich im Gebäude des 1558 säkularisierten Zisterzienserklosters St. Katharinen (estn. Naistsistertslaste klooster) eingerichtet wurden.

 

an drei Wochentagen = 3

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기