칼 하임,개신교의 본질, 정선희·김회권 옮김, 복 있는 사람, 2018(3).

 

루터는 그의 글에서 하인리히 8Heinrich 향하여 말한다. “나는 모든 교부의 금언들에 맞서며, 모든 천사, 인간, 악마의 금언들과 예술들과 여러 가지 말에 대항하여 성서를 제시합니다. [...] 하나님의 말씀은 나에게 모든 것 위에 있으며, 하나님의 권능이 나와 함께 합니다.”(154)

 

루터는 그의 글에서 헨리 8세Henry 향하여 말한다. “나는 모든 교부의 금언들에 맞서며, 모든 천사, 인간, 악마의 금언들과 술책과 여러 가지 말에 대항하여 성서를 제시합니다. [...] 하나님의 말씀은 나에게 모든 것 위에 있으며, 하나님의 권능이 나와 함께 합니다.”

 

독일어 원문: Luther sagt in seiner Schrift gegen Heinrich .: „Ich setze wider aller Väter Sprüche, wider aller Engel, Menschen, Teufel, Kunst und Wort die Schrift. [...] Gottes Wort ist mir über alles, göttliche Majestät steht bei mir.‟

 

Heinrich = Henry = 헨리 8

 

Kunst = 술책

 

인명을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 하임,개신교의 본질, 정선희·김회권 옮김, 복있는사람, 2018(3).

 

주후 177년 마르쿠스 아우렐리우스Mark Aurel 치하의 비인과 리용에서 일어났던 기독교 박해에 순교적 행동들 이후, 이 도시들에서의 기독교도 박해는 굴복당하지 않을 것처럼 보였던 어린 공동체 구성원들의 내적인 힘과 그들을 정복하기 위해 짜낸 생각해 낼 수 있는 모든 고문방법 사이의 거대한 투쟁으로 점점 확장되었다.(125)

 

주후 177년 마르쿠스 아우렐리우스Mark Aurel 치하의 비엔리옹에서 일어났던 기독교 박해에 관한 순교자 기록에 따르면, 이 도시들에서의 기독교도 박해는 굴복당하지 않을 것처럼 보였던 어린 공동체 구성원들의 내적인 힘과 그들을 정복하기 위해 짜낸 생각해 낼 수 있는 모든 고문방법 사이의 거대한 투쟁으로 점점 확장되었다.

 

독일어 원문: Nach den Märtyrerakten über die Christenverfolgung, die in Vienne und Lyon 177 nach Christus nuter Mark Aurel stattfand, gestaltete sich die Christenverfolgung in diesen Städten immer mehr zu einem Riesenkampf zwischen der inneren Macht der jungen Gemeindeglieder, die unüberwindlich zu sein schien, und allen nur denkbaren Qualen, die man aufbot, um sie zu besiegen.

 

nach den Märtyrerakten = 순교자 기록에 따르면

 

오독(誤讀):

 

Akte기록Akt행동로 잘못 읽었다.

 

Vienne = 비엔 = 프랑스 동남부 도시 이름

 

아울러, 252쪽 미주 25의 지명도 바로잡을 것.

 

Lyon = 리옹 = 프랑스 남동부 도시 이름

 

단어 및 도시 이름을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그런 마음과 신뢰가 없다면 하나님 앞에 똑바로 설 수도 기도할 수도 없을 것입니다.(272)

 

그런 마음과 신뢰가 없다면 감히 기도할 수도 없을 것입니다.

 

독일어 원문: Denn wenn das Herz nicht recht mit Gott steht und solche Zuversicht nicht schöpfen kann, so wird es sich niemals unterstehen, zu beten.

 

sich unterstehen, zu beten = 감히 기도하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

, 이제 모두 하나님 앞에서 우리 날개를 꺾어 버립시다. 그런 다음 기뻐합시다. 우리는 용서받았습니다.(271)

 

, 이제 모두 하나님 앞에서 자기 자신을 낮추십시다. 그런 다음 기뻐합시다. 우리는 용서받았습니다.

 

독일어 원문: So müssen wir alle vor Gott die Federn niederschlagen und froh sein, wenn wir zu der Vergebung kommen; [...]

 

die Federn niederschlagen = sich demütigen

 

= 겸손해 하다, 자기 자신을 낮추다

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

하나님이 세상에서 손을 거두시면 세상은 악으로 가득할 것이다(268)

 

하나님이 세상에서 손을 거두시면 세상은 그 자신의 악으로 망할 것이다

 

독일어 원문: Wenn Gott seine Hand von der Welt abzieht, geht sie an ihrer eigenen Bosheit zugrunde

 

zugrunde gehen = 망하다, 몰락하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기