헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

wie kommst du hierher in die Bischofsstadt und zum Statthalter?

 

= 어떻게 자네는 이곳 주교 도시로, 총독에게 오게 되었나?

 

독일어 원문: »[...] es sind viele gestorben. Sprechen wir nicht davon! Hast du noch mehr zu fragen?«

»Gewiß, sehr viel. Vor allem: wie kommst du hierher in die Bischofsstadt und zum Statthalter

»Das ist eine lange Geschichte, und sie wäre dir langweilig, es handelt sich um Politik. [...]«

 

 

①「[...] 많은 사람들이 죽었어. 그 얘기는 그만두세. 또 궁금한 게 있나?

물론, 아주 많지. 무엇보다도 어째서 자네가 주교님이 계신 이 도시까지, 그것도 교단의 대표 자격으로 오게 되었나?

얘기를 하자면 무척 길다네. 자네한테는 지루하기도 할 테고. 요컨대 정치에 관계되는 문제지. [...](임홍배:407)

 

[...] 많은 사람들이 죽었어. 그 얘기는 그만두세. 또 궁금한 게 있나?

물론, 아주 많지. 무엇보다도 어째서 자네가 주교님이 계신 이 도시까지, 그것도 총독에게 오게 되었나?

얘기를 하자면 무척 길다네. 자네한테는 지루하기도 할 테고. 요컨대 정치에 관계되는 문제지. [...]

 

“[...] 많은 사람들이 죽었지! 하지만 그 얘기는 그만두세. 또 뭐 물어볼 게 있는가?”

물론 아주 많지. 어째서 자네가 이 주교의 도시까지, 그것도 교단의 대표 자격으로 오게 되었나?”

그건 얘기를 하자면 길어. 자네한테는 지루한 얘기일 거야. 정치에 관한 문제일세. [...]”(윤순식:397)

 

“[...] 많은 사람들이 죽었지! 하지만 그 얘기는 그만두세. 또 뭐 물어볼 게 있는가?”

물론 아주 많지. 어째서 자네가 이 주교의 도시까지, 그것도 총독에게 오게 되었나?”

그건 얘기를 하자면 길어. 자네한테는 지루한 얘기일 거야. 정치에 관한 문제일세. [...]”

 

“[...] 많은 사람들이 죽었고. 그런데 그 얘기는 그만하지! 또 궁금한 것이 있나?”

궁금한 것이야 아직도 한참 많죠. 가장 궁금한 건 어쩌다 당신이 여기 주교좌 도시까지, 성직자 사절로 오게 된 건가요?”

그걸 설명하려면 아주 길어진다네. 정치 얘기니 말이야. [...]”(배수아:374)

 

“[...] 많은 사람들이 죽었고. 그런데 그 얘기는 그만하지! 또 궁금한 것이 있나?”

궁금한 것이야 아직도 한참 많죠. 가장 궁금한 건 어쩌다 당신이 여기 주교좌 도시까지, 총독에게 오게 된 건가요?”

그걸 설명하려면 아주 길어진다네. 정치 얘기니 말이야. [...]”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

말을 타고 가는 사람은 모두 4:

 

sie = 그들은

 

= 나르치스 + 골드문트 + 젊은 수도사 + 무장한 말 시종

 

나르치스는 골드문트를 자신이 묵는 방으로 데리고 갔다. 나르치스의 일행인 젊은 수도사가 짐을 싸고 있었다. [...] 그들이 타고 떠날 말들도 채비를 마쳤다.

말에 올라타며 골드문트는 말했다. [...]

그들은 말을 타고 떠났다. [...] 그들은 생선시장으로 갔다. [...]

그들은 모두 네 명이었다. 나르치스, 골드문트, 젊은 수도사, 그리고 무장한 마구간 하인.(배수아:371-372)

 

독일어 원문: Narziß nahm ihn mit sich in sein Gastzimmer. Ein junger Mönch, sein Begleiter, war dort damit beschäftigt, das Reisegepäck fertigzumachen. [...] Bald schon wurden die Pferde vorgeführt.

Als sie aufstiegen, sagte Goldmund: [...]

Sie ritten ab, [...] Sie ritten über den Fischmarkt, [...]

Sie ritten zu vieren; Narziß, Goldmund, der junge Mönch und ein bewaffneter Reitknecht.

 

나르치스는 골드문트를 자기가 묵고 있던 객실로 데려갔다. 나르치스의 동행자인 젊은 수도사 한 명이 길을 떠날 채비를 하고 있었다. [...] 어느새 타고 갈 말이 대기중이었다.

두 사람이 말에 오르자 골드문트가 말했다. [...]

두 사람은 말을 타고 떠났다. [...] 두 사람은 생선 시장을 지났다. [...]

일행은 네 명이었다. 나르치스와 골드문트 그리고 젊은 수도사 말고도 무장한 말 시종이 동행했다.(임홍배:404-405)

 

나르치스는 골드문트를 자기가 묵고 있던 객실로 데려갔다. 나르치스의 동행자인 젊은 수도사 한 명이 길을 떠날 채비를 하고 있었다. [...] 어느새 타고 갈 말이 대기중이었다.

그들이 말에 오르자 골드문트가 말했다. [...]

그들은 말을 타고 떠났다. [...] 그들은 생선 시장을 지났다. [...]

일행은 네 명이었다. 나르치스와 골드문트 그리고 젊은 수도사 말고도 무장한 말 시종이 동행했다.

 

나르치스는 골드문트를 자기가 묵고 있는 객실로 데려갔다. 나르치스와 함께 떠날 어느 젊은 수도사는 길을 떠날 채비를 하느라 분주했다. [...] 금방 타고 갈 말이 대령되었다.

두 사람이 말에 올랐을 때, 골드문트가 말했다. [...]

말을 타고 떠날 때, [...] 어시장에 있는 [...]

일행은 네 사람이었다. 나르치스와 골드문트, 그리고 젊은 수도사와 무장한 마부였다.(윤순식:395)

 

나르치스는 골드문트를 자기가 묵고 있는 객실로 데려갔다. 나르치스와 함께 떠날 어느 젊은 수도사는 길을 떠날 채비를 하느라 분주했다. [...] 금방 타고 갈 말이 대령되었다.

그들이 말에 올랐을 때, 골드문트가 말했다. [...]

말을 타고 떠날 때, [...] 어시장에 있는 [...]

일행은 네 사람이었다. 나르치스와 골드문트, 그리고 젊은 수도사와 무장한 마부였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 하임,개신교의 본질, 정선희·김회권 옮김, 복 있는 사람, 2018(3).

 

그들은 모두 히브리서 11장에 묘사되어 있듯이, 해답을 가져올 종말에 대한 사상 속에서 이 지상에서는 자신들을 나그네와 이방인으로 느꼈으며 그들의 재산의 상실을 기쁨으로 감수했다.’(124)

 

그들은 모두 히브리서 11장에 묘사되어 있듯이, 해답을 가져올 종말에 대한 사상 속에서 이 지상에서는 자신들을 외국인과 나그네로 느꼈으며 그들의 소유를 빼앗기는 것도 기쁘게 당했다.”

 

독일어 원문: Sie haben ja alle, wie es Hebr. 11 geschildert ist, im Gedanken an das Ende, das allein die Lösung bringt, sich als Gäste und Fremdlinge auf dieser Erde gefühlt und „den Verlust ihrer Güter mit Freuden erduldet‟.

 

성경 구절을 개역개정판에 맞춰, 바로잡았다.

 

 

den Verlust ihrer Güter mit Freuden erduldet

 

= den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet (Hebrär 10, 34)

 

= 너희 소유를 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은(히브리서 10:34)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 하임,개신교의 본질, 정선희·김회권 옮김, 복 있는 사람, 2018(3).

 

252, 미주 22:

 

Oswald Spengler, Der Untergang des Abendlandes, Band 2(München: Beck, 1963), 263.

 

Oswald Spengler, Der Untergang des Abendlandes, Band 2, 263.

 

독일어 원문: O. Spengler, Der Untergang des Abendlandes,, S. 263.

 

()를 바로잡았다.

 

1929년 책의 저자가 1963년 발행 책을 인용할 수는 없음.

 

더군다나, 1963년 발행된 책은 두 권이 아닌, 한 권으로 편집된 책.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 하임,개신교의 본질, 정선희·김회권 옮김, 복 있는 사람, 2018(3).

 

“[...] 다른 세계, 즉 영적인 세계에서는 저주받은 로마는 멸망하고 십자가는 구원의 보증이 된다이것이 하나님의 의지였다.”²²(122)

 

“[...] 다른 세계, 즉 영적인 세계에서는 저주받은 로마는 멸망하고 십자가는 구원의 보증이 된다이것이 하나님의 이었다.”²²

 

독일어 원문: [...] In der andern war Rom der Verdammnis verfallen und das Kreuz die Bürgschaft der Erlösung das war „Gottes Wille‟.

 

Wille = 여기서는, ‘

 

용어 선택에 주의할 것.

 

다음 구절을 참고할 것:

 

Paulus, berufen zum Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und der Bruder Sosthenes (1.Korinther 1,1)

 

하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도로 부르심을 받은 바울과 형제 소스데네는(고린도전서 1:1)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기