Lass deiner sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen.

Psalm 40,17

 

Gelobt sei, der da kommt, der König, in dem Namen des Herrn! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe!

Lukas 19,38

 

Der Friede des Himmels und die Ehre Gottes sind das unerschütterliche Fundament, auf dem das Alltagsleben der Suchenden errichtet wird. Wer darauf baut, erntet unweigerlich die Früchte: eine reiche Ernte an Freude und Fröhlichkeit.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 리히텐베르거, 요한계시록, 배재욱 옮김, 기독교문서선교회, 2022(12).

 

이것들은 궁극적으로 미학적인 판단들(ästhetischen Urteile, 역자 주: 옳은 판단들)이 아니다. 왜냐하면, 루터가 계시에 대한 고대 교회의 논쟁에 대하여 그 자신의 의견을 이미 언급했기 때문이다.(36)

 

이것들은 궁극적으로 미학적인 판단들(ästhetische Urteile)이 아니다. 왜냐하면, 루터가 요한계시록을 거부하는 판단을 하면서 이미 요한계시록에 대한 고대 교회의 논쟁을 언급했기 때문이다.

 

독일어 원문: Das sind letztlich keine ästhetischen Urteile, hatte sich doch Luther bei seinem ablehnenden Urteil bereits auf die altkirchliche Auseinandersetzung über die Apokalyse bezogen.

 

역자 주를 삭제하고, 표제어와 번역을 바로잡았다.

 

여기서, 미학적 판단 = (근거 없는) 개인 취향 판단.

 

 

hatte sich doch Luther [A] bereits auf die altkirchliche Auseinandersetzung über die Apokalyse bezogen

 

= 하지만 루터는 이미 요한계시록에 대한 고대 교회의 논쟁을 인용했다

 

A = bei seinem ablehnenden Urteil

 

= 거부하는 판단을 하면서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 리히텐베르거, 요한계시록, 배재욱 옮김, 기독교문서선교회, 2022(12).

 

요한 살로모 젬러(Johann Salomo Semler, 1725-1791)(36)

 

요한 잘로모 젬러(Johann Salomo Semler, 1725-1791)


독일어 원문: JOHANN SALOMO SEMLER (1725-1791)

 

인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 694.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 리히텐베르거, 요한계시록, 배재욱 옮김, 기독교문서선교회, 2022(12).

 

신약성경의 어떤 글도 요한계시록처럼 교회의 전체 역사를 통해 정경(Kanon)에 소속되는지 그리고 정경과 결합하는지에 대하여 논쟁이 되지는 않았다.(35)

 

신약성경의 어떤 글도 요한계시록처럼 교회의 전체 역사를 통해 정경(Kanon)에 소속되는지 그리고 그 구속력에 대하여 논쟁이 되지는 않았다.

 

독일어 원문: Keine Schrift des Neuen Testaments war in ihrer Zugehörigkeit zum Kanon und ihrer Verbindlichkeit durch die gesamte Geschichte der Kirche so umstritten wie die Offenbarung des Johannes.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Verbindlichkeit = 구속력

 

Verbindung = 결합

 

 

https://www.dwds.de/wb/Verbindlichkeit


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 리히텐베르거, 요한계시록, 배재욱 옮김, 기독교문서선교회, 2022(12).

 

말릿타 헴멀레(Maritta Hämmerle)(25)

 

마리에타 헤멀레(Marietta Hämmerle)

 

독일어 원문: Marietta Hämmerle

 

인명을 바로잡았다.

 

 

Marietta Hämmerle = [maˈʁiːɛta ˈhɛmɐlə] = 마리에타 헤멀레

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 535.

 

https://de.forvo.com/word/h%C3%A4mmerle/

 

https://www.youtube.com/watch?v=Hr47-IfAo6M


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기