헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241219, 목요일

 

이 땅에서 하늘나라는 사람들이 하나님을 사랑하고 이웃을 자기 자신처럼 사랑하는 것으로 충만한 곳입니다. 힐데가르드 폰 빙엔

 

이 땅에서 하늘나라는 사람들이 하나님을 사랑하고 이웃을 자기 자신처럼 사랑하는 것으로 충만한 곳입니다. 힐데가르트 폰 빙엔

 

독일어 원문: Der Himmel auf Erden ist überall, wo Menschen von Liebe zu Gott, zu ihren Mitmenschen und zu sich selbst erfüllt sind. Hildegard von Bingen

 

인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 403.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

게르트루트 비[], 지거 쾨더, 성서의 그림들, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).

 

토마스 만은 고전주의자 괴테의 기대에 부응해서, 4부작 소설 <요셉과 그 형제들>(Josef und seine Brüder)을 썼습니다. 그는 이 책에서 우물의 깊이를 헤아려 보고자 했습니다.(49)

 

토마스 만은 고전주의자 괴테의 기대에 부응해서, 4부작 소설 <요셉과 그 형제들>(Josef und seine Brüder)을 썼습니다. 그는 이 책에서 세월이라는 우물의 깊이를 헤아려 보고자 했습니다.

 

독일어 원문: Thomas Mann hat diesem Wunsch des Klassikers entsprochen mit der Roman-[Tetralogie] »Josef und seine Brüder« (1933 1943). Thomas Mann wollte mit seinem Vierteiler die Brunnentiefen der Zeiten ausloten.

 

빠진 단어를 보완했다.

 

참고 자료:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Joseph_und_seine_Br%C3%BCder


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

게르트루트 비[], 지거 쾨더, 성서의 그림들, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).

 

375

 

토마스 켈러(Thomas Keller)_목회자 9

 

토마스 켈러(Thomas Keller)_신부 9

 

독일어 원문: Thomas Keller

                 Pfarrer, Ulm

 

번역을 바로잡았다.

 

참고 자료:

 

https://www.franziskanerinnen-gd.de/einfuehrung-von-pfarrer-keller/

 

https://berufe-der-kirche-drs.de/portfolio-item/die-halbe-miete-bei-der-pastoral-ist-freundlichkeit/

 

https://www.hedwigundulrich.de/wp-content/uploads/2015/07/150712-Priesterbr%C3%BCder-ks1528.pdf


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241218, 수요일

 

오소서, 기쁜 날이여, 오소서, 우리의 갈망을 잠재우고 약속의 말씀을 완전하게 이루는 날이여, 오소서. 이제 주님과 그리스도의 나라와 권세와 능력과 영광이 영원토록 임합니다. 1800년경 뷔템베르크

 

오소서, 기쁜 날이여, 오소서, 우리의 갈망을 잠재우고 약속의 말씀을 완전하게 이루는 날이여, 오소서. 이제 주님과 그리스도의 나라와 권세와 능력과 영광이 영원토록 임합니다. 1800년경 뷔르템베르크

 

독일어 원문: Komm, froher Tag, o komm, der unsre Sehnsucht stillet, der das Verheißungswort im ganzen Sinn erfüllt: Nun ist das Reich, die Kraft, die Macht und Herrlichkeit des Herrn und seines Christ in alle Ewigkeit. Württemberg um 1800

 

지명을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/W%C3%BCrttemberg


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

게르트루트 비[], 지거 쾨더, 성서의 그림들, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).

 

사라의 얼굴이 믿음에서 나오는 젊음으로 빛나는 것 같지 않습니까? 사라는 하나님 보시기에 귀하고 영원한 보석으로 자신을 단장한 것이 아닐까요? 여성의 본성이라 할 온유하고 정숙한 태도(베드로전서 3:5) 말입니다. 쇠렌 키르케고르는 사라에 대해 이렇게 말했습니다. “사라가 금혼식을 올릴 때, 아브라함의 집에 기쁨이 넘쳐났습니다.”(35-36)

 

사라의 얼굴이 믿음에서 나오는 젊음으로 빛나는 것 같지 않습니까? 사라는 하나님 보시기에 귀하고 영원한 보석으로 자신을 단장한 것이 아닐까요? 여성의 본성이라 할 온유하고 정숙한 태도(베드로전서 3:4) 말입니다. 쇠렌 키르케고르는 사라에 대해 이렇게 말했습니다. “사라가 금혼식을 올릴 때 신방을 차리자, 아브라함의 집에 기쁨이 넘쳐났습니다.”

 

독일어 원문: Spiegelt nicht Saras Gesicht etwas von solcher Jugendlichkeit wider, die aus dem Glauben kommt? Trägt sie nicht den unvergänglichen Schmuck, der wertvoll ist in Gottes Augen - das sanfte und ruhige Wesen der Frau? (Vgl. 1 Petr 3,5) Sören Kierkegaard sagt von ihr: »Da war Freude in Abrahams Haus, als Sara am Tag der Goldenen Hochzeit Hochzeit hielt.«

 

원문 오류의 성경 구절과 번역을 바로잡았다.

 

da war Freude in Abrahams Haus, als Sara am Tag der Goldenen Hochzeit Hochzeit hielt

 

= 그때 아브라함의 집에 기쁨이 있었다, 사라가 금혼식 날에 결혼식을 치렀을 때

 

아래 쇠렌 키르케고르의 글<두려움과 떨림> 부분을 볼 것:

 

쇠렌 키르케고르, 두려움과 떨림, 임규정 옮김, 지식을만드는지식, 2016, 39-40.

 

<베드로전서 3:4>:

 

4 sondern was im Herzen verborgen ist, das sei euer unvergänglicher Schmuck: ein sanftes und ruhiges Wesen. Das ist wertvoll in Gottes Augen.

5 So haben sich einst auch die heiligen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter. (Einheitsübersetzung 2016)

 

4 썩지 않는 온유하고 정숙한 마음으로 속 사람을 단장하도록 하십시오. 그것이 하나님께서 보시기에 값진 것입니다.

5 전에 하나님께 소망을 두고 살던 거룩한 여자들도 이와 같이 자기를 단장하고, 자기 남편에게 순복하였습니다. (새번역)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기