게르트루트 비[], 지거 쾨더, 성서의 그림들, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).

 

사라의 얼굴이 믿음에서 나오는 젊음으로 빛나는 것 같지 않습니까? 사라는 하나님 보시기에 귀하고 영원한 보석으로 자신을 단장한 것이 아닐까요? 여성의 본성이라 할 온유하고 정숙한 태도(베드로전서 3:5) 말입니다. 쇠렌 키르케고르는 사라에 대해 이렇게 말했습니다. “사라가 금혼식을 올릴 때, 아브라함의 집에 기쁨이 넘쳐났습니다.”(35-36)

 

사라의 얼굴이 믿음에서 나오는 젊음으로 빛나는 것 같지 않습니까? 사라는 하나님 보시기에 귀하고 영원한 보석으로 자신을 단장한 것이 아닐까요? 여성의 본성이라 할 온유하고 정숙한 태도(베드로전서 3:4) 말입니다. 쇠렌 키르케고르는 사라에 대해 이렇게 말했습니다. “사라가 금혼식을 올릴 때 신방을 차리자, 아브라함의 집에 기쁨이 넘쳐났습니다.”

 

독일어 원문: Spiegelt nicht Saras Gesicht etwas von solcher Jugendlichkeit wider, die aus dem Glauben kommt? Trägt sie nicht den unvergänglichen Schmuck, der wertvoll ist in Gottes Augen - das sanfte und ruhige Wesen der Frau? (Vgl. 1 Petr 3,5) Sören Kierkegaard sagt von ihr: »Da war Freude in Abrahams Haus, als Sara am Tag der Goldenen Hochzeit Hochzeit hielt.«

 

원문 오류의 성경 구절과 번역을 바로잡았다.

 

da war Freude in Abrahams Haus, als Sara am Tag der Goldenen Hochzeit Hochzeit hielt

 

= 그때 아브라함의 집에 기쁨이 있었다, 사라가 금혼식 날에 결혼식을 치렀을 때

 

아래 쇠렌 키르케고르의 글<두려움과 떨림> 부분을 볼 것:

 

쇠렌 키르케고르, 두려움과 떨림, 임규정 옮김, 지식을만드는지식, 2016, 39-40.

 

<베드로전서 3:4>:

 

4 sondern was im Herzen verborgen ist, das sei euer unvergänglicher Schmuck: ein sanftes und ruhiges Wesen. Das ist wertvoll in Gottes Augen.

5 So haben sich einst auch die heiligen Frauen geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten: Sie ordneten sich ihren Männern unter. (Einheitsübersetzung 2016)

 

4 썩지 않는 온유하고 정숙한 마음으로 속 사람을 단장하도록 하십시오. 그것이 하나님께서 보시기에 값진 것입니다.

5 전에 하나님께 소망을 두고 살던 거룩한 여자들도 이와 같이 자기를 단장하고, 자기 남편에게 순복하였습니다. (새번역)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기