요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

그러나 설교자들이 진실하고 살아 있는 믿음으로 그리스도인들을 일깨우고 고린도전서 11:1에 따라 교회의 모범이 된다면 의심할 여지없이 사람들은 곧 완전히 다른 교회를 가지게 될 것이다.”(127)

 

그러나 설교자들이 진실하고 살아 있는 믿음으로 일깨워진 그리스도인들이 되고 고린도전서 11:1에 따라 교회의 모범이 된다면 의심할 여지없이 사람들은 곧 완전히 다른 교회를 가지게 될 것이다.”

 

독일어 원문: Aber ohne Zweifel würde man „bald eine ganz andere Kirche haben“, wenn die Prediger zum wahren, lebendigen Glauben erweckte Christen und nach 1.Kor 11,1 Vorbilder ihrer Gemeinde wären.

 

번역을 바로잡았다.

 

wenn die Prediger zum wahren, lebendigen Glauben erweckte Christen wären

 

= 설교자들이 참된, 생동하는 믿음으로 일깨워진 그리스도인들이라면

 

https://www.dwds.de/wb/erwecken


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

다른 사교 모임과 마찬가지로 경건 모임을 위한 규정은 따로 없었다.(123)

 

다른 사교 모임과 달리 경건 모임을 위한 규정은 따로 없었다.

 

독일어 원문: Statuten, wie in anderen Gesellschaften, gab man sich nicht.

 

번역을 바로잡았다.

 

Statuten, wie in anderen Gesellschaften, gab man sich nicht

 

= 규정들을, 다른 모음에서와 같은, 사람들은 두지 않았다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

[...], 이어서 니콜라스 훈니우스(Nicolas Hunnius)가 독일어로 쓴 정통주의 교리 개론서인 신앙의 개요(Epitome Credendorum) 등을 차례로 읽었다.(123)

 

[...], 이어서 니콜라우스 훈니우스(Nicolaus Hunnius)가 독일어로 쓴 정통주의 교리 개론서인 신앙의 개요(Epitome Credendorum) 등을 차례로 읽었다.

 

독일어 원문: Man las [...], darauf die „Epitome Credendorum“ des Nicolaus Hunnius, ein deutschsprachiger Abriß der orthodoxen Dogmatik.

 

인명을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_Hunnius


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

시골 본당에서만 허용되던 입교 예식 외에도 슈페너는 주일성수, 참회의 날, 교회 교육의 쇄신에 대해 당국의 승인과 지지를 받았다.(119)

 

시골 본당에서만 허용되던 입교 예식을 제외하고 슈페너는 주일성수, 참회의 날, 교회 교육의 쇄신에 대해 전적으로 당국의 승인과 지지를 받았다.

 

독일어 원문: Abgesehen von der Konfirmation, die nur in den Landgemeinden erlaubt wurde, fand Speners Eintreten für Sonntagsheiligung, Bußtage und Erneuerung des kirchlichen Unterrichts durchaus obrigkeitliche Billigung und Unterstützung.

 

번역을 바로잡았다.

 

abgesehen von der Konfirmation

 

= 입교 예식을 제외하고

 

 

아래, 번역을 볼 것:

 

1676년에 주일 모임이 월요일오 바뀐 것을 제외하고는(146)

 

독일어 원문: abgesehen von der Verschiebung des Sonntagstermins auf den Montag (1676)

 

헤른후트 공동체를 제외하고(248)

 

독일어 원문: abgesehen von der Herrnhuter Brüdergemeine

 

몇 편의 장례 설교를 제외하고는(321)

 

독일어 원문: abgesehen von einigen Leichpredigten


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

그는 수년 동안 성만찬과 거리를 둔 프랑크푸르트 시민들에게 편지를 써 교회에서의 의무를 상기시켰다. 이 편지는 지금까지 보존되어 있다.(118)

 

그는 수년 동안 성만찬과 거리를 둔 프랑크푸르트 한 시민에게 7통의 편지를 써 교회에서의 의무를 상기시켰다. 이 편지는 지금까지 보존되어 있다.

 

독일어 원문: Einen sich vom Abendmahl fernhaltenden Frankfurter Bürger hat er jahrelang in sieben noch erhaltenen Briefen an seine kirchlichen Pflichten gemahnt.

 

• 빠진 번역을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

einen [A] Frankfurter Bürger hat er [B] an seine kirchlichen Pflichten gemahnt

 

= [A] 프랑크푸르트 시민에게 그는 [B] 시민의 교회적 의무들을 생각나게 했다

 

A = sich vom Abendmahl fernhaltenden

 

= 성만찬을 멀리하는

 

B = jahrelang in sieben noch erhaltenen Briefen

 

= 수년 동안 아직 보존되고 있는 7통의 편지에서

 

 

아래, 118쪽 각주 9에 적시된 문헌의 편지와 목차를 볼 것:

 

Ph. J. Spener, Briefe aus der Frankfurter Zeit 1666-1686, Bd. 1, Tübingen 1992, 30.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기