크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

환상 속에서 나는 자연 속을, 그것도 여름 산허리 지역들, 다시 말하면 프리드리히스브룬의 숲속 잔디밭이나 브로켄(Brocken)에 있는 트레제부르크(Treseburg) 올려다 볼 수 있는 언덕을 거닐고 있다네.(19)

 

환상 속에서 나는 자연 속을, 그것도 여름 중간 산악 지역들, 다시 말하면 프리드리히스브룬의 숲속 잔디밭이나 트레제부르크(Treseburg) 너머로 브로켄(Brocken) 산을 올려다 볼 수 있는 언덕을 거닐고 있다네.

 

독일어 원문: In meinen Phantasien lebe ich viel in der Natur, und zwar eigentlich im sommerlichen Mittelgebirge, d.h. in den Waldwiesen bei Friedrichsbrunn oder auf den Hängen, von denen aus man über Treseburg auf den Brocken sieht.

 

번역을 바로잡았다.

 

von denen [=Hängen] aus man über Treseburg auf den Brocken sieht

 

= 그 언덕들에서부터 사람들은 트레제부르크 너머로 브로켄 산을 본다

 

 

아래, 지도를 볼 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Treseburg

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Brocken


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

자비네는 국립변호사였던 게르하르트 라이프홀츠(Gerhard Leibholz)와 결혼하였고(18)

 

자비네는 헌법학자였던 게르하르트 라이프홀츠(Gerhard Leibholz)와 결혼하였고

 

독일어 원문: Sabine heiratete den Staatsrechtler Gerhard Leibholz, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Gerhard_Leibholz


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

시간이 지나서는 마리아 호른과 친자매 사인인 캐테 호른(Käthe Horn)을 통해 이루어졌다.(17)

 

시간이 지나서는 마리아 호른과 친자매 사인인 케테 호른(Käthe Horn)을 통해 이루어졌다.

 

독일어 원문: später durch Käthe Horn unterstützt, die Schwester von Maria Horn.

 

인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 458.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

이러한 다양한 특징들은 그의 삶의 여정 속에서 함께 구명되어야 한다.(16)

 

이러한 다양한 특징들은 그의 삶의 여정 속에서 함께 발견된다.

 

독일어 원문: In seinem Lebensweg lassen sich diese unterschiedlichen Prägungen allesamt entdecken.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

예를 들어 문구점을 운영하는 야겔트 부인의 경우 얘기가 통하고, 장부에 기록되지 않은 온갖 일들이 그녀의 가게 계산대 뒤에서 벌어졌다는 것이다.(93-94)

 

예를 들어 문구점을 운영하는 야겔트 부인의 경우 얘기가 통하고, 어떤 책에도 기록되지 않은 온갖 일들이 그녀의 가게 계산대 뒤에서 벌어졌다는 것이다.

 

독일어 원문: Zum Beispiel die Frau Jaggelt, die den Laden mit den Schulheften und Bleistiften hatte, mit der ließ sich reden, und was hinter ihrem Ladentisch schon alles geschehen sei, das gehe in kein Buch.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 예문을 볼 것:

 

Gerd K. Schneider, Ringel-Ringel-Reigen, Wien 2005, 28.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기