크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

이제 모든 것은 교회의 갱신과 목사의 입장에 달려있습니다. [...].(68)

 

이제 모든 것은 교회와 목사 직위의 갱신에 달려있습니다. [...].

 

독일어 원문: Es lag nun alles an der Erneuerung der Kirche und des Pfarrerstandes ...

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 숙어에 주의할 것:

 

es liegt an + 3

 

https://www.dwds.de/wb/liegen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

19361월 편지에서 본회퍼는 그의 친구 엘리자베스 (Elisabeth Zinn)에게 1933년 이전에 그에게 일어난 실존적 변화에 대해 말했다. 정확한 시간과 시작점은 논란의 여지가 있다.(67)

 

19361월 편지에서 본회퍼는 그의 친구 엘리자베트 (Elisabeth Zinn)에게 1933년 이전에 그에게 일어난 실존적 변화에 대해 말했다. 정확한 시간과 동기(動機) 논란의 여지가 있다.

 

독일어 원문: Bonhoeffer hat in einem Brief vom Januar 1936 seiner Freundin Elisabeth Zinn von einer existentiellen Änderung berichtet, die sich bei ihm vor 1933 vollzogen habe; genauer Zeitpunkt und Auslöser sind umstritten.

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

https://www.dwds.de/wb/Ausl%C3%B6ser

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 302.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

빈프리드 매흘러(Winfried Maechler)(67)

 

빈프리트 메힐러(Winfried Maechler)

 

독일어 원문: Winfried Maechler

 

인명을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Winfried_Maechler

 

Maechler = [ˈmɛçlɐ]

 

아래, 독일어 발음 사전Winfried을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 839.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

본회퍼는 베를린 대학 신학부에서 스스로를 특별하다고 생각하지 않았다.(66)

 

본회퍼는 베를린 대학 신학부에서 특별히 편안함을 느끼지 못했다.

 

독일어 원문: An der Berliner Fakultät fühlte Bonhoeffer sich nicht besonders wohl.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 창조와 타락, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2019(5).

 

하나님이 자유로우시다는 것은, 하나님이 중간에 있는 우리를 위해서 그리스도를 통해 존재하시며, 그리스도의 부활 속에서 우리네 인간 존재를 하나님을 위해 자유로운 존재로 아신다는 뜻이다.(75)

 

하나님이 자유로우시다는 것은, 그리스도를 통해 중간에 존재하는 우리에게 그리고 그리스도의 부활에서 우리 인간됨을 아는 우리에게, 바로 우리가 하나님을 위해 자유롭다는 뜻이다.

 

독일어 원문: Daß Gott frei ist, heißt für uns in der Mitte durch Christus Existierende und um unser Menschsein in seiner Auferstehung Wissende nichts als daß wir frei sind für Gott.

 

번역을 바로잡았다.

 

daß Gott frei ist, heißt [...] nichts als daß wir frei sind für Gott

 

= 하나님이 자유롭다는 것이 의미하는 바는 바로 우리가 하나님을 위해 자유롭다는 것이다

 

für uns in der Mitte durch Christus Existierende und um unser Menschsein in seiner Auferstehung Wissende

 

= 그리스도를 통해 중간에 존재하는 우리에게 그리고 그리스도의 부활에서 우리 인간됨을 아는 우리에게

 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기