헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그런데도 이 모습이 마음에 들었다. 거울에 비친 이 노약한 사내는 그토록 오랫동안 그의 모습이었던 골드문트보다 더 좋았다. 이전에 비해 더 늙고 약하고 초췌한 모습이었지만, 오히려 더 순진무구하고 더 만족스러워 보였으며, 이전보다 더 사이좋게 지낼 수 있을 것 같았다. 그는 웃으면서 곱슬해진 눈썹 한 올을 떼어내었다. 그러고는 다시 잠자리에 들어 비로소 잠이 들었다.(465)

 

그런데도 이 모습이 마음에 들었다. 거울에 비친 이 노약한 사내는 그토록 오랫동안 그의 모습이었던 골드문트보다 더 좋았다. 이전에 비해 더 늙고 약하고 초췌한 모습이었지만, 오히려 더 순진무구하고 더 만족스러워 보였으며, 이전보다 더 사이좋게 지낼 수 있을 것 같았다. 그는 웃으면서 주름진 눈꺼풀로 윙크했다. 그러고는 다시 잠자리에 들어 비로소 잠이 들었다.

 

독일어 원문: Dennoch gefiel ihm das Bild: dieser alte schwache Kerl im Spiegel war ihm lieber als der Goldmund, der er so lang gewesen war. Er war älter, schwächer, kläglicher, aber er war harmloser, er war zufriedener, es war besser mit ihm auszukommen. Er lachte und zog eins der faltig gewordenen Augenlider herunter. Dann legte er sich wieder aufs Bett und schlief nun ein.

 

Augenlid = 눈꺼풀

 

눈썹 = Augenbraune

 

 

번역자에 따라, 잘못 알고 있거나 혼동하는 단어가 있다.

 

이 번역자의 경우, Augenlider.

 

다음 번역문을 볼 것:

 

골드문트는 마음만 먹으면 니클라우스가 만든 마리아 상의 아랫입술이나 눈썹을 한 치의 오차도 없이 그대로 베껴 그릴 수도 있었다.(285, 띄어쓰기 수정인용)

 

골드문트는 마음만 먹으면 니클라우스가 만든 마리아 상의 아랫입술이나 눈꺼풀 한 치의 오차도 없이 그대로 베껴 그릴 수도 있었다.

 

독일어 원문: Genau, haargenau hätte er die Unterlippe oder die Augenlider von Niklaus’ Marienfigur nachzuzeichnen vermocht; [...]

 

자기는 사람을 제대로 볼 줄 알며, 아름다움이 무엇인지도 안다고, 이 아리땁고 총명해 보이는 눈썹과 이 사랑스러운 어깨가 짐승들에게 잡아먹히거나 장작더미 위에 세워지는 것은 참을 수 없노라고 했다.(345)

 

자기는 사람을 제대로 볼 줄 알며, 아름다움이 무엇인지도 안다고, 이 아리땁고 총명해 보이는 눈꺼풀 이 사랑스러운 어깨가 짐승들에게 잡아먹히거나 장작더미 위에 세워지는 것은 참을 수 없노라고 했다.

 

독일어 원문: [...] denn er habe Augen im Kopf und wisse, was Schönheit sei, und nie werde er dulden, daß diese süßen klugen Augenlider und diese holden Schultern von Tieren gefressen würden oder auf den Scheiterhaufen kämen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 카우프만,종교개혁의 역사, 황정욱 옮김, , 2017(10).

 

로마 교황 특사 알레안더의 편지:

 

지금 전 독일은 반란을 일으키고 있습니다. 10명 가운데 9명은 루터!’라고 구호를 외치며, 나머지 1명은 루터와 상관이 없다면, 적어도 구호는 로마 궁전에 죽음을!’입니다. 그러나 모든 사람이 깃발에, 독일에서 공의회가 개최되기를 요구하고 있으며, 이런 요구는 차라리 우리를 위해서, 혹은 정확히 말해서 그 자체를 위해서 받아들여져야 할 것입니다.”(150)

 

지금 전 독일은 반란을 일으키고 있습니다. 10명 가운데 9명은 루터!’라고 구호를 외치며, 나머지 1명은 루터와 상관이 없다면, 적어도 구호는 로마 궁전에 죽음을!’입니다. 그러나 모든 사람이 표방하는 바, 독일에서 공의회가 개최되기를 요구하고 있으며, 이런 요구는 차라리 우리를 위해서, 혹은 정확히 말해서 그 자체를 위해서 받아들여져야 할 것입니다.”

 

독일어 원문: »Jetzt aber ist ganz Deutschland in hellem Aufruhr; neun Zehnteile erheben das Feldgeschrei: Luther!und für das übrige Zehntel, falls ihm Luther gleichgültig ist, lautet die Losung wenigstens: Tod dem römischen Hofe!Alle aber haben die Forderung eines Konzils auf ihre Fahnen geschrieben, welches in Deutschland abgehalten werden soll, auch die, welche mehr für uns, oder richtiger für sich selbst thun sollten«.

 

A auf seine Fahne schreiben

 

= A를 목표로 설정하다, A를 표방하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

바르트에게는 사고의 태만 곧 <어리석음도 죄다>(/2, 462). 그것과 반대로 신학은 성령으로 살며, 성령은 <건강한 인간 지성의 특별한 친구다.> 그래서 신학은 사유의 영역에서 드리는 예배(하나님-섬김)!”(39, 문장부호 수정인용)

 

바르트에게는 사고의 태만 곧 <어리석음도 죄다>(/2, 462). 그것과 반대로 신학은 성령으로 살며, 성령은 <상식의 명백한 친구다.> 그래서 신학은 사유의 영역에서 드리는 예배(하나님-섬김)!”

 

독일어 원문: [...] Die Theologie lebe von dem Heiligen Geist, der »der ausgesprochene Freund des gesunden Menschenverstandes ist.« [...]

 

gesunder Menschenverstand = 상식(常識)

 

ausgesprochen = 명백한, 단호한

 

단어 뜻을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

1526년 뉘른베르크에서는 멜란히톤의 영향하에 새로운 학교 유형인 김나지움(Gymnasium)이 등장했고, 1541크론슈타트에서는 종교개혁자 요한네스 혼테루스(Johannes Hontenus)에 의해 남부 유럽 최초의 김나지움이 설립되었다.(21)

 

1526년 뉘른베르크에서는 멜란히톤의 영향하에 새로운 학교 유형인 김나지움(Gymnasium)이 등장했고, 1541브라쇼브에서는 종교개혁자 요한네스 혼테루스(Johannes Honterus)에 의해 동유럽 남부 최초의 인문계 김나지움이 설립되었다.

 

독일어 원문: 1526 wurde in Nürnberg, von Melanchthon inspiriert, ein neuer Schultyp geschaffen: das Gymnasium. 1541 wurde vom Reformator Johannes Honterus in Kronstadt das erste humanistische Gymnasium ganz Südosteuropas gegründet.

 

Kronstadt = Braşov = 루마니아 중부, 브라쇼브 주의 주도(州都)

 

Südosteuropa = 동유럽 남부


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

우윳빛이 감돌던 연두색 나뭇잎이 어둡게 짙어진 지도 오래였고, 황새가 정문 성탑 위에 둥지를 틀어 새끼를 낳고 날갯짓을 가르친 지도 오래였다.(459)

 

우윳빛이 감돌던 연두색 나뭇잎이 어둡게 짙어지고 단단해진 지도 오래였고, 황새가 정문 성탑 위에서 부화해, 새끼를 돌보고 날갯짓을 가르친 지도 오래였다.

 

독일어 원문: [...] längst war das milchig hellgrüne Buchenlaub dunkel, fest und hart geworden, längst hatten die Störche auf dem Torturm gebrütet, hatten Junge und hatten sie fliegen gelehrt.

 

brüten = 부화하다

 

• 빠진 단어를 보완하고, 단어의 뜻을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기