슈테판 츠바이크, 체스 이야기·낯선 여인의 편지(세계문학전집 21), 김연수 옮김, 문학동네, 2020(12).

 

츠바이크는 호프만슈탈, 릴케, 보들레르, 베를렌, 로맹 롤랑 등(152)

 

츠바이크는 호프만스탈, 릴케, 보들레르, 베를렌, 로맹 롤랑 등

 

후고 폰 호프만슈탈과 라이너 마리아 릴케의 영향으로 시를 쓰기 시작.(159)

 

후고 폰 호프만스탈과 라이너 마리아 릴케의 영향으로 시를 쓰기 시작.

 

인명을 바로잡았다.

 

 

아래, 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 407.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신(열린책들 세계문학 10), 홍성광 옮김, 열린책들, 2009(11).

 

저녁에 그레고르의 방이 달라진 것을 알아차린 여동생이 극도의 모욕감을 느끼고 득달같이 거실로 달려간 것이다. [...] 여동생은 미친 듯이 몸부림을 치며 울음을 터뜨렸다. 부모님은 처음에는 흠칫 놀라 어쩔 줄 모르며 지켜보기만 했으나 [...] 이내 마음을 가다듬고 다시 몸을 움직이기 시작했다. 아버지는 오른편의 어머니에게는 그레고르 방의 청소를 왜 여동생에게 맡겨 두지 않았는가를 나무랐고, 반면에 왼편의 여동생에게는 앞으로는 어머니가 다시는 그레고르의 방을 청소하지 못하게 하겠다고 고함을 질렀다.(142)

 

저녁에 그레고르의 방이 달라진 것을 알아차린 여동생이 극도의 모욕감을 느끼고 득달같이 거실로 달려간 것이다. [...] 여동생은 미친 듯이 몸부림을 치며 울음을 터뜨렸다. 부모님은 처음에는 흠칫 놀라 어쩔 줄 모르며 지켜보기만 했으나 [...] 이내 마음을 가다듬고 다시 몸을 움직이기 시작했다. 아버지는 오른편의 어머니에게는 그레고르 방의 청소를 왜 여동생에게 맡겨 두지 않았는가를 나무랐고, 반면에 왼편의 여동생에게는 앞으로는 다시는 그레고르의 방을 청소하지 못하게 하겠다고 고함을 질렀다.

 

독일어 원문: Denn kaum hatte am Abend die Schwester die Veränderung in Gregors Zimmer bemerkt, als sie, aufs höchste beleidigt, ins Wohnzimmer lief [...] in einen Weinkrampf ausbrach, dem die Eltern [...] zuerst erstaunt und hilflos zusahen; bis auch sie sich zu rühren anfingen; der Vater rechts der Mutter Vorwürfe machte, daß sie Gregors Zimmer nicht der Schwester zur Reinigung überließ; links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen; [...]

 

번역을 바로잡았다.

 

 

행위의 주체 = 아버지

 

오른쪽 = 어머니를 향하여

 

der Mutter Vorwürfe machen = 아버지가 어머니를 비난하다

 

왼쪽 = 누이동생을 향하여

 

die Schwester anschreien = 아버지가 누이동생을 화가 나서 꾸짖다

 

주의할 것:

 

동사 anschreien은 반드시 4격 목적어여기서는, ‘누이동생와 함께 쓴다.

 

 

아래, 번역과 글을 볼 것:

 

프란츠 카프카, 변신·단식 광대(세계문학전집 247), 이재황 옮김, 문학동네, 2024(5).

아버지는 오른쪽의 어머니에게는 왜 그레고르의 방 청소를 딸아이에게 맡겨두지 않았느냐고 나무랐고, 왼쪽의 여동생에게는 앞으로는 다시는 그레고르의 방을 청소하지 못하게 하겠다며 호통을 쳤다.(125)

 

프란츠 카프카, 변신·단식 광대, 김형국 옮김, 인터북스, 2016(12).

아버지는 오른쪽을 향해 어머니에게 그레고르의 방 청소를 누이에게 맡기지 않은 것에 대해 질책했고, 반면에 왼쪽을 향해 누이에게 그레고르의 방을 더 이상 청소해서는 안 될 거라고 소리 질렀다.(78-79)

 

프란츠 카프카, 변신, 한일섭 옮김, 학원사, 1990(재판).

아버지는 오른쪽의 어머니를 향해서는 그레고르의 방 청소를 여동생에게 안 맡긴 것에 대해서 꾸짖고, 왼쪽의 동생을 향해서는 그레고르의 방을 앞으로는 절대로 청소하지 말라고 고함을 쳤다.(64)

 

 

Jürg Schubiger, Franz Kafka: Die Verwandlung, Zürich 1969, 44.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·시골의사(세계문학전집 4), 전영애 옮김, 민음사, 2013(7).

 

저녁에 누이동생은 그레고르의 방이 달라진 것을 알아차리자마자 극도로 마음이 상해서 [...] 발작적인 울음을 터뜨려, 부모님은 [...] 바라보기만 하더니 드디어 그들도 움직이기 시작하여, 오른쪽에서는 아버지가 그레고르 방을 누이동생이 청소하게 맡겨두지 그랬냐고 어머니를 나무라는 한편 왼쪽에서는 누이동생이 이제는 오빠 방 청소도 못하게 한다고 고래고래 소리를 지르기 시작하고, 그러는 동안에 어머니는 흥분해서 어쩔 줄 모르는 아버지를 침실로 끌고 가고, [...](60)

 

저녁에 누이동생은 그레고르의 방이 달라진 것을 알아차리자마자 극도로 마음이 상해서 [...] 발작적인 울음을 터뜨려, 부모님은 [...] 바라보기만 하더니 드디어 그들도 움직이기 시작하여, 아버지는 그레고르 방을 누이동생이 청소하게 맡겨두지 그랬냐고 오른쪽 어머니를 나무라는 한편 왼쪽 누이동생에게 이제는 오빠 방 청소를 더 이상 하지 말라고 고래고래 소리를 지르기 시작하고, 그러는 동안에 어머니는 흥분해서 어쩔 줄 모르는 아버지를 침실로 끌고 가려고 하고, [...]

 

독일어 원문: [...] bis auch sie sich zu rühren anfingen; der Vater rechts der Mutter Vorwürfe machte, daß sie Gregors Zimmer nicht der Schwester zur Reinigung überließ; links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen; während die Mutter den Vater, der sich vor Erregung nicht mehr kannte, ins Schlafzimmer zu schleppen suchte; [...]

 

번역을 바로잡았다.

 

 

행위의 주체 = 아버지

 

오른쪽 = 어머니를 향하여

 

der Mutter Vorwürfe machen = 아버지가 어머니를 비난하다

 

왼쪽 = 누이동생을 향하여

 

die Schwester anschreien = 아버지가 누이동생을 화가 나서 꾸짖다

 

주의할 것:

 

동사 anschreien은 반드시 4격 목적어여기서는, ‘누이동생와 함께 쓴다.

 

 

아래, 번역과 글을 볼 것:

 

프란츠 카프카, 변신·단식 광대(세계문학전집 247), 이재황 옮김, 문학동네, 2024(5).

아버지는 오른쪽의 어머니에게는 왜 그레고르의 방 청소를 딸아이에게 맡겨두지 않았느냐고 나무랐고, 왼쪽의 여동생에게는 앞으로는 다시는 그레고르의 방을 청소하지 못하게 하겠다며 호통을 쳤다.(125)

 

프란츠 카프카, 변신·단식 광대, 김형국 옮김, 인터북스, 2016(12).

아버지는 오른쪽을 향해 어머니에게 그레고르의 방 청소를 누이에게 맡기지 않은 것에 대해 질책했고, 반면에 왼쪽을 향해 누이에게 그레고르의 방을 더 이상 청소해서는 안 될 거라고 소리 질렀다.(78-79)

 

프란츠 카프카, 변신, 한일섭 옮김, 학원사, 1990(재판).

아버지는 오른쪽의 어머니를 향해서는 그레고르의 방 청소를 여동생에게 안 맡긴 것에 대해서 꾸짖고, 왼쪽의 동생을 향해서는 그레고르의 방을 앞으로는 절대로 청소하지 말라고 고함을 쳤다.(64)

 

Jürg Schubiger, Franz Kafka: Die Verwandlung, Zürich 1969, 44.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·선고 외(을유세계문학전집 72), 김태환 옮김, 을유문화사, 2015(1).

 

아버지는 어머니 오른쪽에서 그레고르의 방 청소를 누이동생에게 맡겨 놓지 않은 것을 나무랐고, 반면 누이동생은 왼쪽에서 앞으로 절대로 그레고르의 방을 청소하지 말라고 고함을 질렀다.(83)

 

아버지는 오른쪽 어머니에게 그레고르의 방 청소를 누이동생에게 맡겨 놓지 않은 것을 나무랐고, 반면 왼쪽 누이동생에게는 앞으로 절대로 그레고르의 방을 청소하지 말라고 고함을 질렀다.

 

독일어 원문: [...] der Vater rechts der Mutter Vorwürfe machte, daß sie Gregors Zimmer nicht der Schwester zur Reinigung überließ; links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen; [...].

 

• 번역을 바로잡았다.

 

 

행위의 주체 = 아버지

 

오른쪽 = 어머니를 향하여

 

der Mutter Vorwürfe machen = 아버지가 어머니를 비난하다

 

왼쪽 = 누이동생을 향하여

 

die Schwester anschreien = 아버지가 누이동생을 화가 나서 꾸짖다

 

주의할 것:

 

동사 anschreien은 반드시 4격 목적어여기서는, ‘누이동생와 함께 쓰인다.

 

 

아래, 번역과 글을 볼 것:

 

프란츠 카프카, 변신·단식 광대(세계문학전집 247), 이재황 옮김, 문학동네, 2024(5).

아버지는 오른쪽의 어머니에게는 왜 그레고르의 방 청소를 딸아이에게 맡겨두지 않았느냐고 나무랐고, 왼쪽의 여동생에게는 앞으로는 다시는 그레고르의 방을 청소하지 못하게 하겠다며 호통을 쳤다.(125)

 

프란츠 카프카, 변신·단식 광대, 김형국 옮김, 인터북스, 2016(12).

아버지는 오른쪽을 향해 어머니에게 그레고르의 방 청소를 누이에게 맡기지 않은 것에 대해 질책했고, 반면에 왼쪽을 향해 누이에게 그레고르의 방을 더 이상 청소해서는 안 될 거라고 소리 질렀다.(78-79)

 

프란츠 카프카, 변신, 한일섭 옮김, 학원사, 1990(재판).

아버지는 오른쪽의 어머니를 향해서는 그레고르의 방 청소를 여동생에게 안 맡긴 것에 대해서 꾸짖고, 왼쪽의 동생을 향해서는 그레고르의 방을 앞으로는 절대로 청소하지 말라고 고함을 쳤다.(64)

 

 

Jürg Schubiger, Franz Kafka: Die Verwandlung, Zürich 1969, 44.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스타 볼프, 나누어진 하늘(세계문학전집 294), 전영애 옮김, 민음사, 2013(3).

 

우리는 한여름 내내 빈들빈들 돌아다니며 정확하게 보았어. 어른들이 우리 눈앞에서 상당히 짧은 시간 안에 옳은 척, 더 잘 아는 척하면서 저질러 놓은 일을. 어디 또 그래 보지! 하고 우리는 말했어. 모든 것이 이제 달라진다고 현수막에 쓰인 걸 보면 우리는 큰 소리로 웃어 댔어. 달라진다고? 대체 누가? 이 똑같은 사람들이?(81)

 

우리는 한여름 내내 빈들빈들 돌아다니며 정확하게 보았어. 어른들이 우리 눈앞에서 상당히 짧은 시간 안에 옳은 척, 더 잘 아는 척하면서 저질러 놓은 일을. 어디 또 그래 보지! 하고 우리는 말했어. 모든 것이 이제 달라진다고 포스터 쓰인 걸 보면 우리는 큰 소리로 웃어 댔어. 달라진다고? 대체 누가? 이 똑같은 사람들이?

 

독일어 원문: Wir lungerten einen Sommer lang umher und sahen uns genau an, was die Erwachsenen vor unseren Augen in ziemlich kurzer Zeit mit ihrer Rechthaberei und ihrem Besserwissen angestellt hatten. Die sollen uns bloß noch mal kommen! sagten wir. Wir lachten laut, wenn wir die Plakate lasen: Alles wird jetzt anders. Anders? Mit wem denn? Mit diesen selben Leuten?

 

 

당신 점프학이란 게 뭔지 알아?” 그가 불쑥 무뚝뚝하게 물었다. 그들은 거리 광고탑 앞에 서 있었다. 그가 눈에 띄는 현수막 하나를 가리켰다.

난 모르겠는데.” 리타가 말했다.

난 알지. 그건 말이야, 일종의 학문인데, 사람들을 공중에 뛰어오르게 하고는 어떻게 뛰어올랐는지에 따라 성격을 판단하는 거야…….”(322)

 

당신 점프학이란 게 뭔지 알아?” 그가 불쑥 무뚝뚝하게 물었다. 그들은 거리 광고탑 앞에 서 있었다. 그가 눈에 띄는 포스터 하나를 가리켰다.

난 모르겠는데.” 리타가 말했다.

난 알지. 그건 말이야, 일종의 학문인데, 사람들을 공중에 뛰어오르게 하고는 어떻게 뛰어올랐는지에 따라 성격을 판단하는 거야…….”

 

독일어 원문: »Weißt du, was Jumpologie ist?« fragte er rauh.

Sie standen vor einer Litfaßsäule, er zeigte auf ein auffälliges Plakat.

»Nein«, sagte Rita.

»Aber ich. Das ist eine Wissenschaft. Man läßt die Leute in die Luft springen, und nach ihren Sprüngen be­urteilt man ihren Charakter. ...«

 

단어를 바로잡았다.

 

Plakat = 포스터

 

 

현수막 = Transparent

 

아래, 번역을 볼 것:

 

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

도시에는 깃발과 현수막이 가득 걸렸다.(153)

 

독일어 원문: Die Stadt hing voller Fahnen und Transparente.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기