의심과 짐작

 

참을 수 없는 존재의 가벼움(7)에서 동사douter se douter의 차이를 다뤘다.

 

douter = 의심하다

se douter = 짐작하다

 

1. 다음 두 문장은 se douter모두 부정문를 적절하게 번역한 경우.

 

[오이디푸스]는 그가 예전에 산에서 죽인 남자가 자기 아버지이고, 그가 동침했던 여자가 자기 어머니였다는 것을 꿈에도 생각하못했다.”(286)

 

신은 자신이 발명해서 조심스레 피부로 감싸 인간의 눈에 보이지 않도록 은폐하고 봉합한 체제 내부에 인간이 감히 손을 집어넣으리라곤 꿈도 꾸못했다.”(313)

 

2. 다음 두 문장은 se douter부정문과 긍정문douter잘못 번역한 경우.

 

친구와 술을 마시며 토론할 때 자기 집에서조차도(그것이 치명적 실수였음에 틀림없다!) 안전하지 못했던 프로하즈카는 집단 수용소에서 살았던 것이다.”(222)

 

친구와 술을 마시며 토론할 때 자기 집에서조차도 안전하지 못했던 프로하즈카는 집단 수용소에서 살았던(그것이 치명적 실수였음을 짐작하지도 못한 채!) 것이다.”

 

프란츠는 뭔가 심각한 일이 벌어졌다고 의심했지만, 어머니는 그에게 상처를 주지 않기 위해 평범하고 차분한 말투로 비극을 감추었다.”(155)

 

프란츠는 뭔가 심각한 일이 벌어졌다고 짐작했지만, 어머니는 그에게 상처를 주지 않기 위해 평범하고 차분한 말투로 비극을 감추었다.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기