에른스트 카시러, 『자유와 형식 2』, 임홍배 옮김, 나남, 2025(9).
이러한 단체들 자체를 실질적 단위와 자연의 목적으로 삼는 사람은 자신이 만들어 낸 추상물을 인격화하고 숭배하는 것일 뿐이다. 그것은 “마치 국가, 조국 등과 같은 추상적 개념의 행복을 모든 현실적 개별 존재의 행복인 양 추구하는 것을 뿐이다!”(295쪽)
→ 이러한 단체들 자체를 실질적 단위와 자연의 목적으로 삼는 사람은 자신이 만들어 낸 추상물을 인격화하고 숭배하는 것일 뿐이다. “마치 자연이 국가, 조국 등과 같은 추상적 개념의 행복을 모든 현실적 개별 존재의 행복보다 더 추구하는 것처럼!”
독일어 원문: Wer diese Verbände selbst zu reellen Einheiten, wer sie zu Zwecken der Natur macht, — der personifiziert und verehrt darin nur ein Abstraktum, das er sich selbst geschaffen: „als ob die Natur mehr die Glückseligkeit eines abgezogenen Begriffs — wie Staat, Vaterland und dergleichen sind — als die Glückseligkeit jedes wirklichen einzelnen Wesens zur Absicht gehabt hätte!”
• 빠진 번역을 보완하고, 번역을 바로잡았다.