마르틴 융, 『세계 교회사』, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).
그는 성서의 말씀을 일상으로 가져가고 일상과 연결하기를 원했다. 1728년 그는 처음으로 “열쇠”(Lösung)를 뽑았다. 이것은 군대에서 하루의 암호와 유사하게 종교적인 일일 금언으로, 우선 찬송 구절의 형태였다가 이후 성서 말씀의 형태가 되었다.
→ 그는 성서의 말씀을 일상으로 가져가고 일상과 연결하기를 원했다. 1728년 그는 처음으로 “로중”(Losung = 모토)을 뽑았다. 이것은 군대에서 하루의 암호와 유사하게 종교적인 일일 금언으로, 우선 찬송 구절의 형태였다가 이후 성서 말씀의 형태가 되었다.
독일어 원문: Er wollte das Bibelwort in den Alltag bringen und mit dem Alltag vernetzen. Er wollte das Bibelwort in den Alltag bringen. 1728 wählte er erstmals eine „Losung“ aus, ein religiöses Tagesmotto analog zur Tagesparole beim Militär, zunächst in der Gestalt eines Liedverses, alsbald aber in Form eines Bibelwortes.
• 번역과 독일어 단어를 바로잡았다.
• 참고 사이트:
https://www.dwds.de/wb/Losung#1
https://www.losungen.de/