이레네 딩엘, 『종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다』, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).
귀족 가문이 다스리는 나라에서는 유산을 상속하면서 유산을 받을 권리를 가진 이들의 수에 따라 새롭게 경계가 정해졌다. 결혼에 의해서도 다시 경계가 정해질 수 있었다.(39-40쪽)
→ 귀족 가문이 다스리는 나라에서는 유산을 상속하면서 유산을 받을 권리를 가진 이들의 수에 따라 새롭게 경계가 정해졌다. 결혼에 의해서도 다시 경계가 폐지될 수 있었다.
독일어 원문: Es gab Länder, die von Adelsfamilien regiert wurden, in denen bei jedem Erbfall die Grenzen entsprechend der Zahl der erbberechtigten Söhne neu gezogen wurden, oder in denen diese Grenzen durch Heiraten wieder aufgehoben werden konnten.
• 번역을 바로잡았다.
• 아래, 410쪽의 번역을 볼 것:
이제 수도원들이 폐지되었고, 수도원의 재산들은 세속화되었다.
독일어 원문: Nun wurden zwar Klöster aufgehoben und das Klostergut säkularisiert, [...].