이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

물론 스위스 사람들이 결코 슈벵크펠트의 신학 전체를 공유하지 않았지만, 바젤의 개혁자 요한네스 외콜람파드1527년 슈펭크펠트의 저술 “De cursu verbi Dei[하나님의 말씀의 운행에 대하여]”를 서언과 함께 출판한 사건에서 그 관계가 얼마나 긴밀했는가가 드러난다.(212-213)

 

물론 스위스 사람들이 결코 슈벵크펠트의 신학 전체를 공유하지 않았지만, 바젤의 개혁자 요한네스 외콜람파트1527년 슈펭크펠트의 저술 “De cursu verbi Dei[하나님의 말씀의 운행에 대하여]”를 서언과 함께 출판한 사건에서 그 관계가 얼마나 긴밀했는가가 드러난다.

 

독일어 원문: Wie eng dieser Schulterschluss war, selbst wenn die Schweizer keineswegs die gesamte Theologie Schwenckfelds teilten, zeigt sich z.B. darin, dass der Basler Reformator Johannes Oekolampad im Jahre 1527 Schwenckfelds Schrift »De cursu verbi Dei« mit einer Vorrede versah und herausbrachte.

 

인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 595.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기