요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

아마도 그는 자신의 세대에서 가장 강력하게 고대교회와 중세 신비주의에 영향을 받았을 것이며, 그들의 텍스트를 독일어로 번역하여 아우구스티누스-베른하르트식 예수 신비주의(Jesusmystik), 즉 에로틱한 형태의 신부 신비주의(Brautmystik)와 수난 신비주의(Passonsmystik)17세기 개신교에 정착시킨 당대의 가장 탁월한 저술가였을 것이다.(51)

 

아마도 그는 자신의 세대에서 가장 강력하게 고대교회와 중세 신비주의에 영향을 받았을 것이며, 그들의 텍스트를 독일어로 번역하여 아우구스티누스-베르나르식 예수 신비주의(Jesusmystik)신부 신비주의(Brautmystik)의 에로틱한 형식과 수난 신비주의(Passonsmystik)의 묵상적인 형식으로17세기 개신교에 정착시켰다.

 

독일어 원문: Wohl am kräftigsten in seiner Generation hat Moller an die altkirchliche und mittelalterliche Mystik angeknüpft, ihre Texte verdeutscht und damit die augustinisch-bernhardinische Jesusmystik, sowohl in der erotischen Form der Brautmystik wie in der meditativen Form der Passonsmystik, im Protestantismus des 17. Jahrhunderts heimisch gemacht.

 

번역을 바로잡았다.

 

인명에 주의할 것:

 

bernhardinisch < Bernhard von Clairvaux = Bernard de Clairvaux

 

= 클레르보의 베르나르

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Bernhard_von_Clairvaux


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기