프란츠 카프카, 『변신·시골 의사』(책세상 세계문학 6), 박종대 옮김, 책세상, 2022(9).
물론 이 돈은 거기서 나오는 이자만으로 한 가족이 살아가기엔 턱없이 부족했다. 원금을 생활비로 쓴다고 해도 기껏해야 2년 정도나 살 수 있을까 싶었다.(43쪽)
→ 물론 이 돈은 거기서 나오는 이자만으로 한 가족이 살아가기엔 턱없이 부족했다. 원금을 생활비로 쓴다고 해도 1년, 기껏해야 2년 정도나 살 수 있을까 싶었다.
독일어 원문: Nun genügte dieses Geld aber ganz und gar nicht, um die Familie etwa von den Zinsen leben zu lassen; es genügte vielleicht, um die Familie ein, höchstens zwei Jahre zu erhalten, mehr war es nicht.
• 빠진 번역을 보완했다.
• ein [Jahr] = 1년