야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

다음 날 아침 소 장수가 왔고 아내는 그와 많은 말을 할 필요가 없었다. 그가 소를 보고 값을 듣자 말했다. “기꺼이 드립니다, 형제들 사이에서 그만큼은 값이 되지요. 짐승들은 바로 가져가겠습니다.”(159)

 

다음 날 아침 소 장수가 왔고 아내는 그와 많은 말을 할 필요가 없었다. 그가 소를 보고 값을 듣자 말했다. “기꺼이 드립니다, 사실대로 말하자면 그만큼은 값이 되지요. 짐승들은 바로 가져가겠습니다.”

 

독일어 원문: Am andern Morgen kam der Viehhändler, und die Frau brauchte mit ihm nicht viel Worte zu machen. Als er die Kühe besehen hatte und den Preis vernahm, sagte er: »Das gebe ich gerne, so viel sind sie unter Brüdern wert. Ich will die Tiere gleich mitnehmen.«

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:

 

unter Brüdern = unter uns und deshalb ganz offen und ehrlich gesagt

 

= 솔직히 말해서, 속이지 않고

 

https://www.dwds.de/wb/Bruder

 

https://www.dwds.de/wb/unter%20Br%C3%BCdern


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기