외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

“[...] 첫째, 검찰이 선생님 재판에서 설령 패소한다 해도, 이 나라 그 어느 학교에서도 선생님은 더 이상 가르칠 수 없다는 것을 잘 알고 있지요?”(173)

 

“[...] 첫째, 검찰이 선생님 공소(公訴)를 취소한다 해도, 이 나라 그 어느 학교에서도 선생님은 더 이상 가르칠 수 없다는 것을 잘 알고 있지요?”

 

독일어 원문: »[...] Also erstens: Sie sind sich wohl im klaren darüber, daß Sie, selbst wenn die Staatsanwaltschaft das Verfahren gegen Sie niederschlagen sollte, nie wieder an irgendeiner Schule dieses Landes unterrichten werden?«

 

검찰은 나에 대한 재판에서 패소했고, Z는 이미 자유다.(210)

 

검찰은 나에 대한 공소(公訴)를 취소했고, Z는 이미 자유다.

 

독일어 원문: Die Staatsanwaltschaft hat das Verfahren gegen mich niedergeschlagen, und der Z ist schon frei.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

법률 용어에 주의할 것:

 

niederschlagen = 공소(公訴)를 취소하다

 

 

einen Prozess, das Verfahren niederschlagen (= auf Grund des Verzichts der zuständigen Staatsorgane einstellen)

 

https://www.dwds.de/wb/niederschlagen

 

https://www.law.go.kr/lsLinkProc.do?lsClsCd=L&lsNm=%ED%98%95%EC%82%AC%EC%86%8C%EC%86%A1%EB%B2%95&lsId=prec20031009&joNo=025500&efYd=20031009&mode=11&lnkJoNo=undefined


최종 편집: 2024. 10. 11.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기