롤프 렌토르프, 구약정경개론, 하경택 옮김, 기독교문서선교회, 2020(4).

 

그가 세 친구들에게 화를 낸 것은 그들이 제대로 된 답을 찾아내지 못하고 욥을 정죄하였기때문이었다(3).

[...]

히브리어 본문은 본래 다음과 같다.

그리고 하나님을 불의하게 만들었다.”

이것은 분명 서기관들에게 부적절하게 여겨졌다. 그래서 하나님대신 이란 이름이 삽입되었다.(607-608)

 

그가 세 친구들에게 화를 낸 것은 그들이 제대로 된 답을 찾아내지 못하고 욥을 불의하게 만들었 때문이었다(3).

[...]

히브리어 본문은 본래 다음과 같다.

그리고 하나님을 불의하게 만들었다.”

이것은 분명 서기관들에게 부적절하게 여겨졌다. 그래서 하나님대신 이란 이름이 삽입되었다.

 

독일어 원문: Denn er »schaubt vor Wut«: [...] über seine drei Freunde, weil sie »nicht die richtige Antwort fanden und Hiob ins Unrecht setzen« (V.3).

[...]

Der hebräische Text lautete ursprünglich: »und Gott ins Unrecht setzen«, was offenbar als unangemessen empfunden wurde, so daß statt »Gott« der Name »Hiob« eingesetzt wurde.

 

문맥에 맞게 번역을 일치시켰다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기