우도 슈넬레, 『신약정경개론』, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2쇄).
모든 것이 소통하며(내재적 텍스트성) 일관되게 다른 텍스트의 구조와 연결(상호 텍스트성)된다고 제4복음서를 새롭게 해석하는 것은 요한복음을 종교사적인 측면에서 영지주의라는 한 가지 정황으로만 볼 수 없다고 인식한 것처럼 요한 신학의 내용을 결정하는 데 지속적으로 영향을 미쳤다.(864-865쪽)
→ 모든 것이 소통하며(내재적 텍스트성) 일관되게 다른 텍스트의 구조와 연결(상호 텍스트성)된, 자체적으로 완결된 언어 구조인 제4복음서를 새롭게 해석하는 것은 요한 신학의 내용을 결정하는 데, 그리고 요한복음을 종교사적인 측면에서 영지주의라는 한 가지 정황으로만 볼 수 없다고 인식하는 데 지속적으로 영향을 미쳤다.
독일어 원문: Die neue Wahrnehmung des 4. Evangeliums als ein in sich stimmiges sprachliches Gebilde, bei dem alles miteinander kommuniziert (Intratextualität) und das durchgehend auf andere Textgebilde bezogen ist (Intertextualität), hatte ebenso nachhaltige Auswirkungen auf die inhaltliche Bestimmung der johanneischen Theologie wie die Erkenntnis, dass Johannes religionsgeschichtlich nicht monokausal im Kontext der Gnosis verortet werden kann.
• 빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.
• die neue Wahrnehmung hatte ebenso nachhaltige Auswirkungen auf die inhaltliche Bestimmung der johanneischen Theologie wie die Erkenntnis
= 새로운 인지는 지속적인 영향을 요한 신학의 내용적 규정과 마찬가지로 인식에도 미쳤다